
Chapter 242 — पुरुषलक्षणं (Purusha-Lakshana): Marks of a Man (Physiognomy)
Selepas menutup bahagian terdahulu tentang formasi susunan perang (vyuha), wacana beralih daripada strategi luaran kepada tanda-tanda batin dan jasmani yang boleh digunakan raja untuk menilai manusia. Agni memperkenalkan ilmu ini sebagai shastra warisan: sains firasat tubuh (physiognomy) yang dahulu diajarkan Samudra kepada Garga, kini diterapkan kepada lelaki dan perempuan dengan petanda baik dan buruk. Bab ini menyenaraikan tipologi serta ideal nisbah—simetri seimbang, “keserataan empat serangkai,” dan piawai nyagrodha-parimandala apabila rentang lengan menyamai tinggi badan—bersama penanda terperinci: garis-garis pada bahagian torso, ciri bak teratai, padanan anggota tubuh, serta ukuran dalam angula dan kishku. Nilai etika seperti daya (belas kasihan), kshanti (kesabaran), shaucha (kesucian), kemurahan hati dan keberanian digabungkan dengan penilaian tubuh, menandakan rajadharma menuntut ketajaman menilai watak selain rupa. Tanda celaka seperti kekeringan, urat menonjol dan bau busuk disebut, manakala sifat mujur termasuk tutur manis dan langkah seperti gajah, menjadikan fisiognomi alat praktikal dalam niti-shastra untuk pemerintahan, pemilihan dan nasihat.
Verse 1
यव्यूहस्य ??? दुर्जयव्यूहस्य ??? भोगव्यूहस्य ??? गोमूत्रिकाव्यूहस्य ??? शकटव्यूहस्य ??? अमरव्यूहस्य ??? सर्वतोभद्रव्यूहस्य ??? अथ द्विचत्वारिंशदधिकद्विशततमो ऽध्यायः पुरुषलक्षणं अग्निर् उवाच रामोक्तोक्ता मया नीतिः स्त्रीणां राजन् नृणां वदे लक्षणं यद्समुद्रेण गर्गायोक्तं यथा पुरा
“(Formasi yang dinamakan) Yavavyūha, Durjayavyūha, Bhogavyūha, Gomūtrikāvyūha, Śakaṭavyūha, Amaravyūha, dan Sarvatobhadra-vyūha … (telah dihuraikan). Kini bermula bab ke-242, ‘Tanda-tanda Seorang Lelaki (Fisiognomi)’. Agni bersabda: ‘Wahai Raja, telah aku ajarkan nīti (tata kenegaraan) sebagaimana diucapkan oleh Rāma; sekarang akan aku jelaskan tanda-tanda tubuh wanita dan lelaki, sebagaimana ilmu firasat dahulu diajarkan oleh Samudra kepada Garga.’”
Verse 2
समुद्र उवाच पुंसाञ्च लक्षणं वक्ष्ये स्त्रीणाञ्चैव शुभाशुभं एकाधिको द्विशुक्रश् च त्रिगन्भीरस्तथैव च
Samudra berkata: “Aku akan menerangkan tanda-tanda tubuh lelaki, dan juga wanita—yang baik dan yang buruk. Antara pengelasan itu ialah jenis ‘lebih satu’, ‘dua benih’, dan juga jenis ‘tiga kedalaman’.”
Verse 3
त्रित्रिकस्त्रिप्रलम्बश् च त्रिभिर्व्याप्नोति यस् तथा त्रिबलीमांस्त्रिविनतस्त्रिकालज्ञश् च सुव्रत
Wahai Suvrata, dia disebut ‘Tritrika’ dan ‘Tripralamba’; dan dia yang meliputi tiga alam (atau tiga keadaan) juga dinamai demikian. Dia ialah ‘Tribalimān’ (berkekuatan tiga), ‘Trivinata’ (tunduk/merendah tiga), ‘Trikālajña’ (mengetahui tiga waktu), dan ‘Suvrata’ (berikrar luhur).
Verse 4
पुरुषः स्यात्सुलक्षण्यो विपुलश् च तथा त्रिषु चतुर्लेखस् तथा यश् च तथैव च चतुःसमः
Seorang lelaki hendaklah bertanda baik (sulakṣaṇya), bertubuh bidang, dan—pada tiga (garis/bahagian)—mempunyai empat garis. Dia juga hendaklah termasyhur, dan termasuk jenis ‘empat-seimbang’, yakni empat bahagian yang sepadan dan seimbang.
Verse 5
चतुष्किष्कुश् चतुर्दंष्ट्रः शुक्लकृष्णस्तथैव च चतुर्गन्धश् चतुर्ह्रस्वः सूक्ष्मदीर्घश् च पञ्चसु
Dia dihuraikan sebagai mempunyai empat anggota/bahagian, empat taring, serta bersifat putih dan hitam; memiliki empat jenis bau, empat jenis ‘pendek’, dan—dalam lima (bahagian/tanda)—bersifat halus serta panjang.
Verse 6
षडुन्नतो ऽष्टवंशश् च सप्तस्नेहो नवामलः दशपद्मो दशव्यूहो न्यग्रोधपरिमण्डलः
“Enam tingkat terangkat, lapan batang, tujuh kaya unsur berminyak, sembilan tanpa cela; sepuluh berteratai, sepuluh tersusun sebagai vyūha—demikianlah nyagrodha (pokok beringin) dengan hamparan rimbun yang bulat sempurna.”
Verse 7
चतुर्दशसमद्वन्द्वः षोडशाक्षयश् च शस्यते धर्मार्थकामसंयुक्तो धर्मो ह्य् एकाधिको मतः
Satu metrum disarankan apabila dua separuhnya seimbang dan masing-masing mempunyai empat belas suku kata; dan dalam bentuk lain ia dipuji sebagai mempunyai enam belas suku kata. Apabila karangan digabungkan dengan dharma, artha dan kāma, maka dharma dianggap satu darjat lebih utama.
Verse 8
तारकाभ्यां विना नेत्रे शुक्रदन्तो द्विशुक्लकः गम्भीरस्त्रिश्रवो नाभिः सत्त्वञ्चैकं त्रिकं स्मृतं
Dikatakan bahawa mata tiada anak mata; gigi putih seperti semen; terdapat dua lapis keputihan; suara itu dalam; pusat mempunyai tiga lipatan/pusaran; dan inti hayat (sattva) dihuraikan sebagai “satu”, sedangkan triad diingati sebagai “tiga serangkai”.
Verse 9
अनसूया दया क्षान्तिर्मङ्गलाचारयुक्तता शौचं स्पृहा त्वकार्पण्यमनायासश् च शौर्यता
Bebas daripada iri hati, belas kasihan, kesabaran, berpegang pada tatacara yang baik dan membawa keberkatan, kesucian, aspirasi yang wajar, kemurahan hati (tidak kedekut), ketenangan tanpa paksaan, dan keberanian—itulah kebajikan yang dinyatakan.
Verse 10
चित्रिकस्त्रिप्रलम्बः स्याद्वृषणे भुजयोर्नरः दिग्देशजातिवर्गांश् च तेजसा यशसा श्रिया
Seorang lelaki yang memiliki tanda bernama citrika dan ciri yang disebut tripralamba—terutama apabila tanda itu terdapat pada skrotum atau pada lengan—mengatasi orang yang dibezakan menurut arah, wilayah, kelahiran dan kelompok sosial, melalui sinar kewibawaan, kemasyhuran dan kemakmurannya.
Verse 11
व्याप्नोति यस्त्रिकव्यापी त्रिबलीमान्नरस्त्वसौ उदरे बलयस्तिस्रो नरन्त्रिविनतं शृणु
Sesiapa lelaki yang lebar merentasi tiga bahagian tubuh dan mempunyai tiga lipatan yang nyata, dialah yang demikian; dengarlah kini tentang lelaki yang pada perutnya tampak tiga garis lipatan (bentukan tubuh tiga lapis).
Verse 12
देवतानां द्विजानाञ्च गुरूणां प्रणतस्तु यः धर्मार्थकामकालज्ञस्त्रिकालज्ञो ऽभिधीयते
Sesiapa yang tunduk hormat kepada para dewa, golongan dvija (dua-kelahiran), dan para guru, serta mengetahui waktu yang tepat bagi dharma, artha dan kāma, disebut sebagai “yang mengetahui tiga masa” (lampau, kini, akan datang).
Verse 13
उरो ललाटं वक्त्रञ्च त्रिविस्तीर्णो विलेखवान् द्वौ पाणी द्वौ तथा पादौ ध्वजच्छत्रादिभिर्युतौ
Dada, dahi dan wajah hendaklah dibuat lebar dalam tiga bahagian, dengan garis-garis bertuah yang terukir jelas. Kedua-dua tangan dan juga kedua-dua kaki patut dihiasi dengan tanda seperti panji dan payung (serta lambang-lambang mujur yang lain).
Verse 14
अङ्गुल्यो हृदयं पृष्ठं कटिः शस्तं चतुःसमं षण्णवत्यङ्गुलोत्सेधश् चतुष्किष्कुप्रमाणतः
Ukuran jari, kawasan jantung (dada), belakang dan pinggang ditetapkan seimbang sebagai empat bahagian yang sama. Tinggi keseluruhan dinyatakan sembilan puluh enam aṅgula, diukur sebagai empat kiṣku.
Verse 15
द्रंष्ट्राश् चतस्रश् चन्द्राभाश् चतुःकृष्णं वदामि ते नेत्रतारौ भ्रुवौ श्मश्रुः कृष्णाः केशास्तथैव च
Aku katakan kepadamu: empat taring itu cerah laksana bulan; dan ada empat perkara yang hitam—anak mata, kening, misai/janggut, dan juga rambut.
Verse 16
नासायां वदने स्वेदे कक्षयोर्विडगन्धकः ह्रस्वं लिङ्गं तथा ग्रीवा जङ्घे स्याद्वेदह्रस्वकं
Apabila terdapat bau najis pada hidung, mulut, peluh dan ketiak, serta berlaku pemendekan (kemerosotan) pada alat kelamin dan leher, maka tulang kering (bahagian bawah kaki) juga menjadi pendek—keadaan ini dinamakan vedahrasvaka.
Verse 17
सूक्ष्माण्यङ्गुलिपर्वाणि नखकेशद्विजत्वचः हनू नेत्रे ललाटे च नासा दीर्घा स्तनान्तरं
Sendi-sendi jari hendaklah halus dan seimbang; kuku, rambut dan gigi hendaklah berseri, serta kulit jernih. Rahang, mata dan dahi hendaklah terbentuk elok; hidung hendaklah panjang, dan jarak antara kedua-dua payudara hendaklah jelas dan teratur.
Verse 18
वक्षः कक्षौ नखा नासोन्नतं वक्त्रं कृकाटिका स्निग्धास्त्वक्केशदन्ताश् च लोम दृष्टिर्नखाश् च वाक्
Yang perlu diperiksa sebagai tanda-tanda ialah: dada dan ketiak, kuku, hidung yang terangkat elok, wajah dan tengkuk; juga kulit, rambut dan gigi yang licin berkilau; bulu tubuh, pandangan mata, kuku, dan suara.
Verse 19
जान्वोरुर्वोश् च पृष्ठस्थ वंशौ द्वौ करनासयोः नेत्रे नासापुटौ कर्णौ मेढ्रं पायुमुखे ऽमलं
Pada bahagian lutut dan paha terdapat dua saluran utama berbentuk tiub yang terletak sepanjang belakang; ada dua (alat) bagi perbuatan dan pertuturan; ada sepasang mata, lubang hidung, telinga; serta zakar dan dubur—itulah bukaan tubuh yang tidak bernoda.
Verse 20
जिह्वोष्ठे तालुनेत्रे तु हस्तपादौ नखास् तथा शिश्नाग्रवक्त्रं शस्यन्ते पद्माभा दश देहिनां
Bagi makhluk yang berjasad, sepuluh ciri dipuji sebagai laksana teratai: lidah dan bibir; lelangit (tālu) dan mata; tangan dan kaki; kuku; hujung zakar; serta wajah (mulut/rupa).
Verse 21
पाणिपादं मुखं ग्रीवा श्रवणे हृदयं शिरः ललाटमुदरं पृष्ठं वृहन्तः पूजिता दश
Sepuluh anggota yang patut dipuja ialah: tangan dan kaki, wajah, leher, telinga, hati, kepala, dahi, perut, belakang, serta bahagian yang luas (dada/kawasan bahu).
Verse 22
प्रसारितभुजस्येह मध्यमाग्रद्वयान्तरं उच्छ्रायेण समं यस्य न्यग्रोधपरिमण्डलः
Di sini, “nyagrodha-parimaṇḍala” (ukuran bulatan beringin) ialah ukuran yang mana, apabila kedua-dua lengan direntangkan sepenuhnya, jarak antara hujung dua jari tengah adalah sama dengan tinggi orang itu.
Verse 23
पादौ गुल्फौ स्फिचौ पार्श्वौ वङ्क्षणौ वृषणौ कुचौ कर्णौष्ठे सक्थिनी जङ्घे हस्तौ बाहू तथाक्षिणी
Anggota-anggota itu ialah: kaki; buku lali; punggung; sisi (rusuk/pinggang); pangkal paha; buah zakar; payudara; telinga dan bibir; paha; betis (bahagian bawah kaki); tangan; lengan; dan demikian juga, mata.
Verse 24
चतुर्दशसमद्वन्द्व एतत्सामान्यतो नरः विद्याश् चतुर्दश द्व्यक्षैः पश्येद्यः षोडशाक्षकः
Secara umum, seseorang hendaklah memahami ini sebagai satu himpunan empat belas pasangan yang setara. Sesiapa yang melihat “vidyā” (mantra-vidyā) sebagai empat belas, tersusun melalui unit dua suku kata, maka dia ialah seorang yang mengetahui mantra/vidyā enam belas suku kata.
Verse 25
रूक्षं शिराततं गात्रमशुभं मांसवर्जितं दुर्गन्धिविपरीतं यच्छस्तन्दृष्ट्या प्रसन्नया
Apabila tubuh menjadi kering dan urat-urat menonjol, tampak tidak baik serta tanpa daging; berbau busuk dan berada dalam keadaan songsang (cacat/terdistorsi)—namun orang itu menampakkannya dengan pandangan yang tenang dan wajah yang puas—maka hal ini dihitung sebagai tanda firasat yang buruk.
Verse 26
धन्यस्य मधुरा वाणी गतिर्मत्तेभसन्निभा एककूपभवं रोम भये रक्षा सकृत् सकृत्
Bagi orang yang bertuah, tutur katanya manis; langkahnya menyerupai gajah yang mabuk. Jika sehelai rambut sahaja timbul dari satu liang roma, ia menjadi pelindung pada saat ketakutan—berulang-ulang kali.
It emphasizes proportional canons and measurement (e.g., height as ninety-six angulas = four kishkus; nyagrodha-parimandala where arm-span equals height), plus enumerated bodily markers such as lotus-like features and paired correspondences.
By aligning bodily assessment with dharmic discernment: virtues like compassion, purity, forbearance, and generosity are treated as auspicious markers, guiding a ruler or practitioner to prioritize sattvic character and right conduct while exercising worldly responsibility.