Adhyaya 234
Raja-dharmaAdhyaya 23417 Verses

Adhyaya 234

Prātyahika-Rāja-Karma (Daily Duties of a King)

Bab ini menghuraikan rutin harian raja yang ideal, menampilkan rājadharma sebagai gabungan berdisiplin antara kesucian diri, amalan suci, pengawasan pentadbiran dan kebijaksanaan strategi. Raja bangun sebelum fajar, memeriksa orang yang bersembunyi atau menyamar di tengah bunyi upacara, lalu meneliti hasil dan belanja, meletakkan akauntabiliti fiskal di awal pemerintahan. Selepas penyucian diri dan mandi, baginda melakukan sandhyā, japa, pemujaan kepada Vāsudeva, persembahan api, serta libasi untuk leluhur; kemudian bersedekah kepada para brāhmaṇa, meneguhkan kewibawaan politik melalui legitimasi ritual dan kemurahan hati. Seterusnya baginda menjaga kesihatan (ubat menurut tabib), menerima berkat guru, dan memasuki balairung untuk bertemu brāhmaṇa, menteri dan wakil terkemuka, memutuskan kes berdasarkan preseden dan nasihat. Penekanan kuat diberikan pada perlindungan rahsia musyawarah (mantra-rakṣā), mengelak daripada bersendirian atau terlalu terbuka di khalayak, serta membaca tanda halus (ākāra/īṅgita) yang boleh membocorkan strategi. Hari itu juga merangkumi pemeriksaan tentera dan latihan (kenderaan dan senjata), keselamatan bekalan makanan, sandhyā petang, perundingan, penugasan perisik, dan pergerakan berjaga-jaga dalam ruang dalam istana—menggambarkan raja sebagai kewaspadaan berterusan yang dipandu dharma.

Shlokas

Verse 1

इत्य् आग्नेये महापुराणे उपायषड्गुणादिर्नाम त्रयस्त्रिंशदधिकद्विशततमो ऽध्यायः अथ चतुस्त्रिंशदधिकद्विशततमो ऽध्यायः प्रात्यहिकराजकर्म पुष्कर उवाच अजस्रं कर्म वक्ष्यामि दिनं प्रति यदाचरेत् द्विमुहूर्तावशेषायां रात्रौ निद्रान्त्यजेन्नृपः

Demikianlah dalam Agni Mahāpurāṇa berakhir bab ke-233 yang bernama “Upāya dan Enam Ukuran (Ṣaḍguṇa), dan lain-lain.” Kini bermula bab ke-234: “Tugas Harian Seorang Raja.” Puṣkara berkata: “Aku akan menghuraikan aturan yang berterusan—apa yang patut diamalkan raja setiap hari. Apabila malam tinggal dua muhūrta, raja hendaklah meninggalkan tidur, yakni bangun dari peraduan.”

Verse 2

वाद्यवन्दिस्वनैर् गीतैः पश्येद् गूढांस्ततो नरान् विज्ञायते न ये लोकास्तदीया इति केनचित्

Melalui bunyi alat muzik, pengisytiharan para penglipur lara, dan nyanyian, hendaklah dikenal pasti orang yang menyamar; kerana kaum yang mereka miliki tidak dikenali oleh sesiapa pun sebagai “mereka itu dari pihak/alam itu”.

Verse 3

आयव्ययस्य श्रवणं ततः कार्यं यथाविधि वेगोत्सर्गं ततः कृत्वा राजा स्नानगृहं व्रजेत्

Sesudah itu, raja hendaklah menurut tatacara mendengar laporan hasil dan belanja; kemudian, setelah menunaikan keperluan pembuangan tubuh yang perlu, raja hendaklah menuju ke bilik mandi.

Verse 4

स्नानं कुर्यान्नृपः पश्चाद्दन्तधावनपूर्वकं कृत्वा सन्ध्यान्ततो जप्यं वासुदेवं प्रपूजयेत्

Sesudah itu, raja hendaklah mandi; setelah terlebih dahulu membersihkan gigi, kemudian melaksanakan upacara Sandhyā, melafazkan japa yang ditetapkan, dan memuja Vāsudeva dengan penuh hormat.

Verse 5

वह्नौ पवित्रान् जुहुयात् तर्पयेदुदकैः पितॄन् बहुक्षयव्ययायामिति ख , छ , ट च आसीनः कर्मविच्छेदमित्यादिः, राजा समाश्रयेदित्यन्तः पाठः ज पुस्तके नास्ति दद्यात्सकाञ्चीं धेनुं द्विजाशीर्वादसंयुतः

Hendaklah dipersembahkan bahan-bahan penyuci sebagai oblation ke dalam api suci, dan hendaklah ditarpanakan para Pitṛ dengan curahan air. (Sebahagian naskhah menambah bacaan varian seperti “pada waktu kerugian dan perbelanjaan besar …”; ada juga frasa seperti “ketika duduk … ‘terputusnya upacara’ …”; dan dalam satu manuskrip penutup “raja hendaklah berlindung …” tiada.) Sesudah itu, hendaklah dihadiahkan seekor lembu yang dihiasi dengan tali pinggang di pinggangnya, disertai berkat para Brahmin.

Verse 6

अनुलिप्तो ऽलङ्कृतश् च मुखं पश्येच्च दर्पणे ससुवर्णे धृते राजा शृणुयाद्दिवसादिकं

Setelah menyapu minyak wangi dan berhias, raja hendaklah memandang wajahnya di cermin; dan dengan emas pada dirinya atau dipegang di tangan, raja hendaklah mendengar butiran mujur hari itu serta perkara-perkara berkaitan menurut petunjuk kalendar.

Verse 7

औषधं भिषजोक्तं च मङ्गलालम्भनञ्चरेत् पश्चेद् गुरुं तेन दत्ताशीर्वदो ऽथ व्रजेत्सभां

Hendaklah dia mengambil ubat sebagaimana ditetapkan oleh tabib dan melaksanakan upacara permulaan yang membawa tuah; kemudian mendekati guru, menerima restunya, lalu pergi ke balairung perhimpunan.

Verse 8

तत्रस्थो ब्राह्मणान् पश्येदमात्यान्मन्त्रिणस् तथा प्रकृतीश् च महाभाग प्रतीहारनिवेदिताः

Di sana, wahai yang mulia, ketika berdiri, hendaklah dia memandang para brāhmaṇa, para menteri dan penasihat, serta wakil-wakil utama negeri, sebagaimana diumumkan oleh penjaga pintu (pratīhāra).

Verse 9

श्रुत्वेतिहासं कार्याणि कार्याणां कार्यनिर्णयम् व्यवहारन्ततः पश्येन्मन्त्रं कुर्यात्तु मन्त्रिभिः

Setelah mendengar itihāsa (riwayat teladan), hendaklah dia menetapkan keputusan yang tepat dalam urusan-urusan; hendaklah dia meneliti perkara hingga ke kesudahan praktikalnya, lalu bermusyawarah bersama para menteri.

Verse 10

नैकेन सहितः कुर्यान्न कुर्याद्बहुभिः सह न च मूर्खैर् नचानाप्तैर् गुप्तं न प्रकटं चरेत्

Jangan bertindak bersama seorang sahaja, dan jangan pula bertindak bersama terlalu ramai; jangan bergaul dengan orang bodoh atau yang tidak amanah. Hendaklah berkelakuan tanpa membocorkan rahsia dan tanpa hidup secara menunjuk-nunjuk di khalayak.

Verse 11

मन्त्रं स्वधिष्ठितं कुर्याद्येन राष्ट्रं न बाधते आकारग्रहणे राज्ञो मन्त्ररक्षा परा मता

Hendaklah dia memegang teguh rahsia musyawarah diraja di bawah kawalannya sendiri agar kerajaan tidak tercedera. Dalam menilai tanda-tanda lahiriah raja (serta berjaga-jaga daripadanya), perlindungan terhadap rahsia musyawarah dianggap paling utama.

Verse 12

आकारैर् इङ्गितैः प्रज्ञा मन्त्रं गृह्णन्ति पण्डिताः सांवत्सराणां वैद्यानां मन्त्रिणां वचने रतः

Melalui rupa zahir dan isyarat halus, orang bijaksana menyingkap maksud nasihat; seorang yang berilmu hendaklah sentiasa menumpukan perhatian kepada kata-kata tabib berpengalaman dan para menteri penasihat.

Verse 13

राजा विभूतिमाप्नोति धारयन्ति नृपं हि ते मन्त्रं कृत्वाथ व्यायामञ्चक्रे याने च शस्त्रके

Seorang raja mencapai kemakmuran dan keagungan kedaulatan; kerana merekalah yang benar-benar menegakkan pemerintah. Maka, setelah melaksanakan musyawarah strategi (mantra/menteri), hendaklah baginda menjalani latihan jasmani—baik latihan berkenderaan/kereta perang mahupun latihan penggunaan senjata.

Verse 14

निःसत्त्वादौ नृपः स्नातः पश्येद्विष्णुं सुपूजितं हुतञ्च पावकं पश्येद्विप्रान् पश्येत्सुपूजितान्

Pada permulaan upacara niḥsattva, raja—setelah mandi—hendaklah menatap Viṣṇu yang telah dipuja dengan sempurna; hendaklah juga menatap Api Pāvaka yang telah menerima persembahan (homa), dan menatap para brāhmaṇa yang telah dihormati sewajarnya.

Verse 15

गुप्तं चाप्रकटं चरेदिति ग , ज , ट च आकार ग्रहणे राज्ञो मन्त्ररक्षा परा मता इत्य् अस्य स्थाने आकारेङ्गिततत्त्वज्ञः कार्याकार्यविचक्षण इति ट पुस्तकपाठः राजाधिभूतिमाप्नोतीति ज भूषितो भोजनङ्कुर्याद् दानाद्यैः सुपरीक्षितं भुक्त्वा गृहीतताम्बूलो वामपार्श्वेन संस्थितः

Hendaklah dia bergerak dengan rahsia dan tanpa menonjolkan diri. Dalam menilai raut dan tanda-tanda lahiriah raja, pemeliharaan kerahsiaan nasihat (mantra) dianggap paling utama. (Dalam sebahagian naskhah, sebagai ganti bacaan itu terdapat: “Sesiapa yang mengetahui hakikat raut dan isyarat, serta bijaksana membezakan apa yang patut dan tidak patut dilakukan.” Naskhah lain menambah: “Dia memperoleh keutamaan atas raja.”) Dengan berhias sewajarnya, hendaklah dia mengambil makanan yang telah diperiksa dengan teliti melalui pemberian dan cara-cara lain; setelah makan dan mengambil tāmbūla (sirih pinang), hendaklah dia berdiri di sisi kiri raja.

Verse 16

शास्त्राणि चिन्तयेद् दृष्ट्वा योधान् कोष्ठायुधं गृहं अन्वास्य पश्चिमां सन्ध्यां कार्याणि च विचिन्त्य तु

Setelah memeriksa para pahlawan, gudang senjata/persediaan persenjataan, dan rumah tangga (penempatan), hendaklah dia merenungkan śāstra; dan setelah menunaikan sandhyā petang (paścimā sandhyā), hendaklah dia juga menimbang perkara-perkara yang perlu dilaksanakan.

Verse 17

चरान् सम्प्रेष्य भुक्तान्नमन्तःपुरचरो भवेत् वाद्यगीतैर् अक्षितो ऽन्यैर् एवन्नित्यञ्चरेन्नृपः

Setelah mengutus para pengintip dan selesai menjamah santapan, raja hendaklah bergerak di dalam ruang dalam istana; serta dilindungi oleh bunyi alat muzik dan nyanyian, juga oleh para pengiring dan langkah-langkah lain, demikianlah raja menjalankan rutin hariannya.

Frequently Asked Questions

Mantra-rakṣā—protecting counsel and strategic intent—supported by disciplined conduct (avoiding extremes of solitude or publicity) and awareness that subtle gestures (ākāra/īṅgita) can reveal policy.

It sequences fiscal review and administrative duties alongside sandhyā, japa, Vāsudeva worship, homa, pitṛ-tarpaṇa, and dāna, presenting political authority as legitimate only when anchored in daily spiritual discipline and ethical responsibility.