Adhyaya 227
Raja-dharmaAdhyaya 2279 Verses

Adhyaya 227

युद्धयात्रा (Yuddhayātrā) — The War-Expedition

Bab ini beralih daripada pengkodifikasian hukuman (daṇḍapraṇayana) kepada kewajipan seterusnya raja: menentukan bila dan bagaimana melaksanakan yātrā, iaitu ekspedisi ketenteraan. Puṣkara menggariskan kriteria berasaskan rāja-dharma dan ilmu kenegaraan yang bersifat ramalan: raja wajar berarak apabila diancam penyerang yang lebih kuat, khususnya apabila musuh yang menyerang dari belakang (pārṣṇigrāha) memperoleh kelebihan, namun hanya setelah menilai kesiapsiagaan—pahlawan cukup bekalan, para pengiring disokong, dan pangkalan dilindungi kukuh. Teks ini menggabungkan nimitta-śāstra (ilmu petanda) untuk menentukan masa strategi, menyebut bencana yang menimpa pihak musuh serta tanda kosmik seperti arah gempa dan cemar komet/ketu. Tanda baik-buruk pada tubuh (sphuraṇa), petanda mimpi, dan omen śakuna membimbing keputusan mara ke kubu musuh dan pulang sesudah kemenangan. Akhirnya ditetapkan susunan pasukan mengikut musim: musim hujan menekankan infantri dan gajah; musim sejuk, musim bunga atau awal luruh menumpukan kereta perang dan kuda, sambil menilai petanda menurut kanan/kiri dan jantina.

Shlokas

Verse 1

इत्य् आग्नेये महापुराणे दण्डप्रणयनं नाम षड्विंशत्यधिकद्विशततमो ऽध्यायः अथ सप्तविंशत्यधिकद्विशततमो ऽध्यायः युद्धयात्रा पुष्कर उवाच यदा मन्येत नृपतिराक्रन्देन बलीयसा पार्ष्णिग्राहो ऽभिभूतो मे तदा यात्रां प्रयोजयेत्

Demikianlah, dalam Agni Mahāpurāṇa berakhir bab ke-226 yang bernama “Penggubalan Hukuman (Daṇḍapraṇayana)”. Kini bermula bab ke-227: “Ekspedisi Perang (Yuddhayātrā)”. Puṣkara berkata: “Apabila raja menilai bahawa musuh yang lebih kuat menekannya dengan laungan perang (serangan yang ganas), dan musuh yang menyerang dari belakang (pārṣṇigrāha) telah mengatasinya, maka hendaklah ia memulakan perjalanan ketenteraan (yātrā).”

Verse 2

पुष्ता योधा भृटा भृत्याः प्रभूतञ्च बलं मम मूलरक्षासमर्थो ऽस्मि तैर् गत्वा शिविरे व्रजेत्

“Para pahlawan-ku cukup bekalan; tentera upahan dan para pembantu juga terpelihara, dan kekuatanku melimpah. Aku mampu menjaga pangkalan utama; maka, setelah pergi bersama mereka, hendaklah baginda menuju ke perkemahan tentera.”

Verse 3

शत्रोर्वा व्यसने यायात् दैवाद्यैः पीडितं परं भूकम्पो यान्दिशं याति याञ्च केतुर्व्यदूषयत्

Atau, musuh boleh ditimpa malapetaka, ditekan hebat oleh sebab-sebab ketuhanan dan lain-lain yang tidak terkawal; hal itu disimpulkan daripada arah pergerakan gempa bumi dan arah yang telah dicemari oleh komet (ketu).

Verse 4

विद्विष्टनाशकं सैन्यं सम्भूतान्तःप्रकोपनं शरीरस्फुरणे धन्ये तथा सुस्वप्रदर्शने

Akan bangkit suatu bala tentera yang memusnahkan musuh yang dibenci; dan timbul pula kegelisahan batin. Apabila terdapat kedutan tubuh yang bertuah, dan apabila terlihat mimpi yang baik—itulah tanda-tandanya.

Verse 5

निमित्ते शकुने धन्ये जाते शत्रुपुरं व्रजेत् पुनर्जित्वेति ग , घ , ज च तैर् वृत्वा इति साधुः सम्भूतान्तःकोपदमिति ख , छ च पदातिनागबहुलां सेनां प्रावृषि योजयेत्

Apabila muncul alamat burung yang bertuah (śakuna-nimitta), hendaklah mara ke kota atau kubu musuh; dan setelah menang, hendaklah kembali semula (demikian menurut sebahagian bacaan). Lebih baik bergerak setelah memilih serta menyusun pasukan dengan sewajarnya. Pada musim hujan, hendaklah mengerahkan tentera yang kaya dengan infantri dan gajah.

Verse 6

हेमन्ते शिशिरे चैव रथवाजिसमाकुलां चतुरङ्गबलोपेतां वसन्ते वा शरन्म्मुखे

Pada musim hemanta dan śiśira (musim sejuk)—atau pada musim bunga, atau pada permulaan musim luruh—hendaklah seseorang berangkat dengan bala tentera yang padat dengan kereta perang dan kuda, lengkap dengan catur-aṅga bala (empat angkatan).

Verse 7

सेना पदातिबहुला शत्रून् जयति सर्वदा अङ्गसक्षिणभागे तु शस्तं प्रस्फुरणं भवेत्

Tentera yang kaya dengan infantri sentiasa menewaskan musuh. Lagi pula, jika senjata (atau lengan yang memegangnya) bergetar atau berdenyut di bahagian kanan tubuh, itu dianggap sebagai tanda mujur.

Verse 8

न शस्तन्तु तथा वामे पृष्ठस्य हृदयस्य च लाञ्छनं पिटकञ्चैव विज्ञेयं स्फुरणं तथा

Namun pada bahagian kiri, tanda pada belakang dan pada kawasan jantung tidak dianggap baik; demikian juga bisul (letusan) hendaklah difahami sebagai petanda, dan begitu pula denyutan tubuh.

Verse 9

विपर्ययेणाभिहितं सव्ये स्त्रीणां शुभं भवेत्

Jika dinyatakan secara terbalik, petanda yang sama menjadi mujur bagi wanita pada bahagian kiri.

Frequently Asked Questions

A practical threat-assessment: a stronger enemy’s aggressive pressure and the specific danger of a rear-assailing foe (pārṣṇigrāha) overpowering the king, combined with readiness in provisions and base security.

Cosmic and terrestrial indicators (earthquake-direction, comet/ketu-taint), auspicious dreams, śakuna (omen-bird) signs, and bodily sphuraṇa (twitching), with right/left-side rules and a noted reversal for women.

It recommends infantry-and-elephant-heavy forces in the rainy season, and chariot-and-horse-dense forces (within a fourfold army) in hemanta/śiśira, or alternatively in spring or early autumn.