
Chapter 116 — गयायात्राविधिः (Gayā-yātrā-vidhiḥ) | The Procedure for the Gayā Pilgrimage
Dewa Agni menetapkan tatacara berurutan (vidhi) bagi ziarah Gayā, berpusat pada mandi sambil melafazkan Gayatrī, memelihara tri-sandhyā, serta melaksanakan śrāddha pada pagi dan tengah hari dengan piṇḍa-dāna. Bab ini memetakan Gayā sebagai rangkaian tīrtha yang padat, di mana stesen tertentu—jejak kaki (pada), kuṇḍa, śilā, pintu gerbang, dan kehadiran dewa—diaktifkan melalui persembahan, sujud hormat, dan mantra. Disertakan tuntutan soteriologi: melintasi yoni-dvāra melambangkan tidak kembali ke saṃsāra; penyerahan lembu Vaitaraṇī mengangkat dua puluh satu keturunan; darśana Puṇḍarīkākṣa (Viṣṇu) menghapus tiga hutang (ṛṇa-traya). Teks kemudian meluaskan dari ritual tempat kepada pemujaan terpadu: bentuk-bentuk Viṣṇu (Gadādhara, Hṛṣīkeśa, Mādhava, Nārāyaṇa, Varāha, Narasiṃha, Vāmana), Śiva-liṅga (termasuk aṣṭa-liṅga “rahsia”), Devī, dan Gaṇeśa—menjadikan ziarah suatu sintesis liturgi menyeluruh. Penutupnya ialah stotra-doa kepada Gadādhara memohon dharma-artha-kāma-mokṣa, sebagai saksi pelepasan hutang, serta ajaran akṣaya-śrāddha: upacara Gayā menghasilkan pahala yang tidak binasa dan menuntun leluhur menuju Brahmaloka.
Verse 1
इत्य् आग्नेये महापुराणे गयामाहात्म्ये गययात्रा नाम पञ्चदशाधिकशततमो ऽध्यायः अथ षोडशाधिकशततमो ऽध्यायः गयायात्राविधिः अग्निर् उवाच गायत्र्यैव महानद्यां स्नातः सन्ध्यां समाचरेत् गायत्र्या अग्रतः प्रातः श्राद्धं पिण्डमथाक्षयं
Demikianlah, dalam Agni Mahāpurāṇa, pada bahagian Gayā-māhātmya, berakhirlah bab ke-115 bertajuk “Ziarah Gayā”. Kini bermula bab ke-116: “Tatacara Ziarah Gayā”. Agni bersabda: “Setelah mandi di sungai agung sambil melafazkan Gāyatrī sahaja, hendaklah melakukan pemujaan Sandhyā. Kemudian pada waktu pagi, dengan Gāyatrī didahulukan sebagai mantra utama, lakukan Śrāddha dan persembahkan piṇḍa, lalu memperoleh pahala akṣaya (tidak susut).”
Verse 2
मध्याह्ने चोद्यति स्नात्वा गीतवाद्यैर् ह्युपास्य च सावित्रीपुरतः सन्ध्यां पिण्डदानञ्च तत्पदे
Pada tengah hari, ketika matahari berada di kemuncak peredarannya, setelah mandi hendaklah beribadat dengan nyanyian dan alat muzik; dan di hadapan Sāvitrī hendaklah melakukan Sandhyā tengah hari serta mempersembahkan piṇḍa di tempat suci itu.
Verse 3
अगस्त्यस्य पदे कुर्याद्योनिद्वारं प्रविश्य च निर्गतो न पुनर्योनिं प्रविशेन्मुच्यते भवात्
Di “tapak/kerusi suci” Agastya hendaklah dilakukan upacara; setelah memasuki “pintu yoni” lalu keluar, janganlah masuk ke rahim lagi—maka dilepaskan daripada proses menjadi dalam saṃsāra.
Verse 4
प्रात इति क मध्याह्ने सरसीति ग मुच्यते भयादिति छ , झ च बलिं काकशिलायाञ्च कुमारञ्च नमेत्ततः स्वर्गद्वार्यां सोमकुण्डे वायुतीर्थे ऽथ पिण्डदः
“Pada waktu pagi” ditandai dengan ‘ka’; “pada tengah hari” ditandai dengan ‘ga’; dan dengan lafaz “dibebaskan daripada ketakutan” ditandai dengan ‘cha’ dan ‘jha’. Kemudian hendaklah mempersembahkan bali (sajian makanan), bersujud kepada tempat suci Kākaśilā dan kepada Kumāra; selepas itu, di Svargadvārā, Somakuṇḍa dan Vāyutīrtha, hendaklah mempersembahkan piṇḍa (bebola nasi upacara śrāddha).
Verse 5
भवेदाकशगङ्गायां कपिलायाञ्च पिण्डदः कपिलेशं शिवं नत्वा रुक्मिकुण्डे च पिण्डदः
Di Ākāśagaṅgā dan juga di Kapilā, seseorang menjadi pemberi piṇḍa (piṇḍa-dāna). Setelah bersujud kepada Kapileśa Śiva, di Rukmikuṇḍa juga dia menjadi pemberi piṇḍa.
Verse 6
कोटीतीर्थे च कोटीशं नत्वामोघपदे नरः गदालोले वानरके गोप्रचारे च पिण्डदः
Di Koṭitīrtha, seorang lelaki setelah bersujud kepada Koṭīśa; di Amoghapada; dan di Gadālola, Vānaraka serta Gopracāra—hendaklah mempersembahkan piṇḍa (bebola nasi upacara).
Verse 7
नत्वा गावं वैतरण्यामेकविंशकुलोद्धृतिः श्राद्धपिण्डप्रदाता स्यात् क्रौञ्चपदे च पिण्डदः
Setelah bersujud (serta mendedikasikan dengan benar) kepada lembu Vaitaraṇī, seseorang menjadi penyelamat dua puluh satu keturunan. Hendaklah dia mempersembahkan piṇḍa śrāddha, dan di tempat Krauñcapada juga menjadi pemberi piṇḍa.
Verse 8
तृतीयायां विशालायां निश्चिरायाञ्च पिण्डदः ऋणमोक्षे पापमोक्षे भस्मकुण्डे ऽथ भस्मना
Di tīrtha ketiga bernama Viśālā, dan juga di Niścirā, pemberi piṇḍa (persembahan pengebumian) memperoleh pelepasan. Di Ṛṇamokṣa dan Pāpamokṣa, seseorang mendapat kebebasan daripada hutang dan daripada dosa; dan di Bhasmakuṇḍa, pahala diperoleh melalui penggunaan abu suci (bhasma).
Verse 9
स्नानकृन् मुच्यते पापान्नमेद्देवं जनार्दनम् एष पिण्डो मया दत्तस्तव हस्ते जनार्दन
Sesiapa yang melakukan mandi ritual (snāna) dibebaskan daripada dosa. Hendaklah dia menunduk menyembah Dewa Janārdana (Viṣṇu) sambil berkata: “Wahai Janārdana, piṇḍa ini telah aku persembahkan ke dalam tangan-Mu.”
Verse 10
परलोकगते मह्यमक्ष्यय्यमुपतिष्ठतां गयायां पितृरूपेण स्वयमेव जनार्दनः
Apabila aku telah pergi ke alam sana, semoga Yang Tidak Binasa (Akṣaya), Janārdana sendiri—yang hadir di Gayā dalam rupa para Pitṛ—berdiri menyokongku sebagai sandaran yang tidak pernah berkurang.
Verse 11
तं दृष्ट्वा पुण्डरीकाक्षं मुच्यते वै ऋणत्रयात् मार्कण्डेयेश्वरं नत्वा नमेद्गृध्रेश्वरं नरः
Dengan melihat Tuhan Bermata Teratai itu, seseorang benar-benar dibebaskan daripada tiga jenis hutang. Setelah menunduk kepada Mārkaṇḍeyeśvara, hendaklah seseorang juga menunduk kepada Gṛdhreśvara.
Verse 12
मूलक्षेत्रे महेशस्य धारायां पिण्डदो भवेत् घ च कपिलेशमित्यादिः, गोप्रचारे च पिण्डद इत्य् अन्तः पाठो ग पुस्तके नास्ति श्राद्धे पिण्डप्रदतेति ख भवेदाकाशगङ्गायामैत्यादिः, क्रौञ्चपादे च पिण्डद इत्य् अन्तः पाठः छ पुस्तके नास्ति नमेद्भूतेश्वरं नर इति घ गृध्रकूटे गृध्रवटे धौतपादे च पिण्डदः
Di Mūla-kṣetra Maheśa (Śiva) dan di Dhārā, seseorang menjadi pemberi piṇḍa (yakni memperoleh pahala persembahan piṇḍa). Demikian juga di Kapileśa dan tīrtha-tīrtha lain yang disebut. (Sesetengah resensi menambah: “dan di Go-pracāra juga menjadi pemberi piṇḍa,” tetapi bacaan ini tiada dalam manuskrip ‘ga’.) Dalam upacara śrāddha, hendaklah piṇḍa dipersembahkan (menurut resensi lain). Di Ākāśa-gaṅgā juga seseorang menjadi pemberi piṇḍa. (Sesetengah resensi menambah: “dan di Krauñca-pāda juga,” tetapi bacaan dalaman ini tiada dalam manuskrip ‘cha’.) Seseorang hendaklah menunduk kepada Bhūteśvara (menurut resensi ‘gha’). Di Gṛdhra-kūṭa, Gṛdhra-vaṭa, dan di Dhauta-pāda juga, (seseorang itu) menjadi pemberi piṇḍa.
Verse 13
पुष्करिण्यां कर्दमाले रामतीर्थे च पिण्डदः प्रभासेशन्नमेत् प्रेतशिलायां पिण्डदो भवेत्
Sesiapa yang mempersembahkan piṇḍa (bebola nasi upacara arwah) di Puṣkariṇī, di Kardamāla dan di Rāma-tīrtha, serta menunduk menyembah Tuhan Prabhāsa, sesungguhnya menjadi pemberi piṇḍa di Preta-śilā juga, yakni memperoleh pahala yang sama seperti melakukan persembahan piṇḍa di sana.
Verse 14
दिव्यान्तरीक्षभूमिष्ठाः पितरो बान्धवादयः प्रेतादिरूपा मुक्ताः स्युः पिण्डैर् दत्तैर् मयाखिलाः
Para Pitṛ (roh leluhur), bersama kaum kerabat dan yang lain-lain, yang berdiam di alam dewa, di ruang antara, atau di bumi, dan yang berada dalam keadaan seperti preta dan seumpamanya, semuanya menjadi terbebas melalui persembahan piṇḍa yang telah aku berikan.
Verse 15
स्थानत्रये प्रेतशिला गयाशिरसि पावनी प्रभासे प्रेतकुण्डे च पिण्डदस्तारयेत् कुलम्
Di tiga tempat—(1) Pretaśilā, (2) Gayāśiras, dan (3) Prabhāsa yang menyucikan di Preta-kuṇḍa—sesiapa yang mempersembahkan piṇḍa akan menyelamatkan keturunannya (kulanya).
Verse 16
वसिष्ठेशन्नमस्कृत्य तदग्रे पिण्डदो भवेत् गयानाभौ सुषुम्णायां महाकोष्ट्याञ्च पिण्डदः
Setelah menunduk memberi hormat kepada Vasiṣṭheśa, hendaklah seseorang mempersembahkan piṇḍa di hadapan-Nya. Hendaklah juga mempersembahkan piṇḍa di Gayā-nābhi, di Suṣumnā dan di Mahākoṣṭī.
Verse 17
गदाधराग्रतो मुण्डपृष्ठे देव्याश् च सन्निधौ मुण्दपृष्ठं नमेदादौ क्षेत्रपालादिसंयुतम्
Pada permulaan, di hadapan Dewi dan di hadapan Gadādhara (Viṣṇu), hendaklah terlebih dahulu menunduk memberi hormat kepada Muṇḍapṛṣṭha, bersama Kṣetrapāla dan para dewa pengiring yang lain.
Verse 18
पूजयित्वा भयं न स्याद्विषरोगादिनाशनम् ब्रह्माणञ्च नमस्कृत्य ब्रह्मलोकं नयेत् कुलम्
Setelah melakukan pemujaan, tiadalah ketakutan; ia memusnahkan racun, penyakit dan seumpamanya. Dan setelah bersujud memberi hormat kepada Brahmā, seseorang menuntun garis keturunannya menuju alam Brahmā.
Verse 19
सुभद्रां बलभद्रञ्च प्रपूज्य पुरुषोत्तमम् सर्वकामसमायुक्तः कुलमुद्धृत्य नाकभाक्
Setelah memuja Subhadrā dan Balabhadra dengan sewajarnya, lalu (sesudah itu) memuja Puruṣottama, Pribadi Tertinggi, seseorang menjadi dikurniai pemenuhan segala hasrat. Dengan mengangkat serta menebus keturunannya, ia memperoleh bahagian di syurga.
Verse 20
हृषीकेशं नमस्कृत्य तदग्रे पिण्डदो भवेत् माधवं पूजयित्वा च देवो वैमानिको भवेत्
Setelah bersujud kepada Hṛṣīkeśa, hendaklah seseorang mempersembahkan piṇḍa (bebola nasi upacara arwah) di hadapan-Nya. Dan setelah memuja Mādhava, ia menjadi makhluk surgawi yang berkelana dengan vimāna (kenderaan udara).
Verse 21
महालक्ष्मीं प्रार्च्य गौरीं मङ्गलाञ्च सरस्वतीम् पितॄनुद्धृत्य स्वर्गस्थो भुक्तभोगो ऽत्र शास्त्रधीः
Setelah memuja Mahālakṣmī dengan sewajarnya, serta Gaurī, Maṅgalā dan Sarasvatī, seseorang mengangkat serta menyelamatkan para pitṛ (leluhur). Ia bersemayam di syurga; dan di dunia ini menikmati kemakmuran serta kenikmatan, dengan kecerdasan yang berlandaskan śāstra.
Verse 22
ठोत्र झ पुस्तके ऽधिको ऽस्ति प्रेतादिरूपमुक्ता इति ख , ग , घ , ङ , ज च कुलमुद्धृत्य लोकभागिति ग , ज च वशिष्ठेशमित्यादिः, कुलमुद्धृत्य नाकभागित्यन्तः पाठो झ पुस्तके नास्ति देवैर् वैमानिक इति छ द्वादशादित्यमभ्यर्य वह्निं रेवन्तमिन्द्रकम् रोगादिमुक्तः स्वर्गी स्याच्छ्रीकपर्दिविनायकम्
Setelah memuja Dua Belas Āditya, Agni, Revanta, Indra dan Śrīkapardi-Vināyaka dengan sewajarnya, seseorang terbebas daripada penyakit dan pelbagai penderitaan lain. Dan setelah wafat, ia mencapai syurga, menjadi makhluk surgawi di kalangan para dewa yang berkelana dengan vimāna.
Verse 23
प्रपूज्य कार्त्तिकेयञ्च निर्विघ्नः सिद्धिमाप्नुयात् सोमनाथञ्च कालेशङ्केदारं प्रपितामहम्
Setelah memuja Kārttikeya dengan sempurna, seseorang memperoleh kejayaan tanpa halangan; dan hendaklah juga memuja Somanātha, Kāleśa, Kedāra serta Prapitāmaha.
Verse 24
सिद्धेश्वरञ्च रुद्रेशं रामेशं ब्रह्मकेश्वरम् अष्टलिङ्गानि गुह्यानि पूजयित्वा तु सर्वभाक्
Setelah memuja lapan liṅga rahsia—Siddheśvara, Rudreśa, Rāmeśa dan Brahmakeśvara—seseorang menjadi peserta bagi segala pahala dan pencapaian yang mulia.
Verse 25
नारायणं वराहञ्च नारसिंहं नमेच्छ्रिये ब्रह्मविष्णुमहेशाख्यं त्रिपुरघ्नमशेषदम्
Demi śrī—kemakmuran yang suci—aku menunduk kepada Nārāyaṇa, Varāha dan Narasiṃha; serta kepada Yang Esa yang dikenal sebagai Brahmā, Viṣṇu dan Maheśa—Tripuraghna, pemusnah tiga kota, penganugeraha segala kurnia.
Verse 26
सीतां रामञ्च गरुडं वामनं सम्प्रपूज्य च सर्वकामानवाप्नोति ब्रह्मलोकं नयेत् पितॄन्
Dengan turut memuja Sītā, Rāma, Garuḍa dan Vāmana secara sempurna, seseorang memperoleh segala hajat, serta menghantar para leluhur ke Brahmaloka.
Verse 27
देवैः सार्धं सम्प्रपूज्य देवमादिगदाधरम् ऋणत्रयविनिर्मुक्तस्तारयेत् सकलं कुलम्
Setelah memuja dengan sempurna, bersama para dewa, Tuhan Yang Ilahi—Ādi, Yang Purba, pemegang gada—seseorang terbebas daripada tiga hutang (ṛṇa-traya) dan mampu menyelamatkan seluruh keturunannya.
Verse 28
देवरूपा शिला पुण्या तस्माद्देवमयी शिला गयायां नहि तत् स्थानं यत्र तीर्थं न विद्यते
Batu yang memikul rupa dewa adalah penuh pahala; maka batu itu sesungguhnya bersifat ketuhanan. Di Gayā tiada suatu tempat pun yang tidak terdapat tīrtha (tempat suci penyeberangan).
Verse 29
यन्नाम्ना पातयेत् पिण्डं तन्नयेद्ब्रह्म शाश्वतम् फल्ग्वीशं फल्गुचण्डीं च प्रणम्याङ्गारकेश्वरम्
Dengan menyebut mana-mana nama suci ketika mempersembahkan piṇḍa, perbuatan itu sendiri menuntun arwah menuju Brahman yang kekal. Setelah bersujud kepada Phalgvīśa, Phalgucaṇḍī dan Aṅgārakeśvara (Tuhan Marikh), hendaklah upacara dilaksanakan.
Verse 30
मतङ्गस्य पदे श्राद्धी भरताश्रमके भवेत् हंसतीर्थे कोटितीर्थे यत्र पाण्डुशिलान्नदः
Hendaklah dilakukan upacara śrāddha di Tapak Kaki Mataṅga; demikian juga di pertapaan Bharata—di Haṃsa-tīrtha dan Koṭi-tīrtha—tempat sungai bernama Pāṇḍuśilā mengalir.
Verse 31
तत्र स्यादग्निधारायां मधुस्रवसि पिण्डदः रुद्रेशं किलिकिलेशं नमेद्वृद्धिविनायकम्
Di sana, dalam (nyāsa/mantra) yang disebut Agnidhārā, dalam (rupa bernama) Madhusravas, dan sebagai Piṇḍada—hendaklah bersujud kepada Rudreśa, Kilikileśa dan Vṛddhi-Vināyaka.
Verse 32
पिण्डदो धेनुकारण्ये पदे धेनोर् नमेच्च गाम् पूजयित्वाथेति क , घ , ङ , ज च नमेद्बुद्धिविनायकमिति ख , ग , छ च नमेद्वृद्धविनायकमिति घ सर्वान् पितॄंस्तारयेच्च सरस्वत्याञ्च पिण्डदः
Si pemberi piṇḍa (Piṇḍada), di hutan Dhenukāraṇya, hendaklah menunduk hormat di tapak kaki lembu; dan setelah memuja lembu itu, kemudian melafazkan rumusan-rumusan yang ditetapkan. Hendaklah ia bersujud sambil berkata, “Salam hormat kepada Buddhi-Vināyaka”, dan bersujud sambil berkata, “Salam hormat kepada Vṛddhi-Vināyaka”. Dengan demikian, si pemberi piṇḍa menyelamatkan semua Pitṛ (leluhur) serta memohon restu Sarasvatī.
Verse 33
सन्ध्यामुपास्य सायाह्ने नमेद्देवीं सरस्वतीम् त्रिसन्ध्याकृद्भवेद्विप्रो वेदवेदाङ्गपारगः
Setelah menunaikan pemujaan Sandhyā, pada waktu senja hendaklah dia menunduk hormat kepada Dewi Sarasvatī. Seorang brāhmaṇa yang melaksanakan upacara pada tiga persimpangan waktu hari (trisandhyā) menjadi mahir dalam Veda dan Vedāṅga.
Verse 34
गयां प्रदक्षिणीकृत्य गयाविप्रान् प्रपूज्य च अन्नदानादिकं सर्वं कृतन्तत्राक्षयं भवेत्
Setelah melakukan pradakṣiṇā mengelilingi Gayā dan memuliakan para brāhmaṇa Gayā dengan sewajarnya, segala amalan yang dilakukan di sana—seperti sedekah makanan dan seumpamanya—menjadi akṣaya, yakni pahala yang tidak susut dan tidak habis.
Verse 35
स्तुत्वा सम्प्रार्थयेदेवमादिदेवं गदाधरम् गदाधरं गयावासं पित्रादीनां गतिप्रदम्
Setelah memuji, hendaklah seseorang berdoa dengan sungguh-sungguh kepada Tuhan—Ādideva, Gadādhara. Gadādhara yang bersemayam di Gayā ialah Pemberi jalan keselamatan dan pencapaian bagi para pitṛ (leluhur) dan juga bagi yang lain.
Verse 36
धर्मार्थकाममोक्षार्थं योगदं प्रणमाम्यहम् देहेन्द्रियमनोबुद्धिप्राणाहङ्कारवर्जितम्
Demi mencapai dharma, artha, kāma dan mokṣa, aku bersujud kepada Penganugeraha Yoga—Dia yang bebas daripada tubuh, pancaindera, minda, intelek, prāṇa (nafas hayat) dan ahaṅkāra (keakuan).
Verse 37
नित्यशुद्धं बुद्धियुक्तं सत्यं ब्रह्म नमाम्यहम् आनन्दमद्वयं देवं देवदानववन्दितम्
Aku bersujud kepada Brahman yang benar—sentiasa suci dan dikurniai kecerdasan sempurna; Tuhan yang tidak-dual, berhakikat ānanda (kebahagiaan), yang dipuja oleh para dewa dan juga Dānava.
Verse 38
देवदेवीवृन्दयुक्तं सर्वदा प्रणमाम्यहम् कलिकल्मषकालार्तिदमनं वनमालिनम्
Aku senantiasa bersujud kepada-Nya yang diiringi himpunan para dewa dan dewi; Dia yang menundukkan penderitaan zaman Kali serta kekotoran Kali, dan yang berhias dengan kalungan bunga hutan (vanamālā).
Verse 39
पालिताखिललोकेशं कुलोद्धरणमानसम् व्यक्ताव्यक्तविभक्तात्माविभक्तात्मानमात्मनि
Aku berlindung pada Tuhan segala alam, pelindung seluruh kosmos; yang fikirannya tertuju untuk mengangkat dan menyelamatkan keturunan; Diri-Nya dikenali sebagai yang nyata dan yang tidak nyata, namun dalam Diri-Nya sendiri tetap tidak terpisah.
Verse 40
स्थितं स्थिरतरं सारं वन्दे घोराघमर्दनम् आगतो ऽस्मि गयां देव पितृकार्ये गदाधरः
Aku menyembah Dia yang teguh berdiri—lebih teguh daripada segala-galanya—Dialah Hakikat; Penghancur dosa yang mengerikan. Wahai Dewa, aku telah datang ke Gayā untuk melaksanakan kewajipan kepada para leluhur; Engkaulah Gadādhara, Pemegang gada.
Verse 41
त्वं मे साक्षी भवाद्येह अनृणो ऽहमृणत्रयात् द्धबुद्धियुक्तमिति घ , छ च कालार्तिनाशनमिति घ कालार्तिदलनमिति ग , ङ , घ , ज च पालिताखिलदेवेशमिति घ स्थिततरमिति ग , घ , ङ च वन्देहमरिमर्दनमिति ङ वन्दे संसारमर्दनमिति ज साक्षिणः सन्तु मे देवा ब्रह्मेशानादयस् तथा
Jadilah saksi bagiku di sini dan sekarang, agar aku terbebas daripada tiga hutang (kepada para dewa, para ṛṣi, dan para leluhur). (Dalam beberapa resensi terdapat bacaan lain: “berbekal tekad yang teguh”; “pemusnah penderitaan waktu”; “penghancur penderitaan waktu”; “pelindung segala, Tuhan para dewa”; “yang paling teguh”; “aku menyembah penghancur musuh”; “aku menyembah penghancur saṃsāra”.) Dan semoga para dewa—Brahmā, Īśāna (Śiva), dan yang lain—juga menjadi saksi-saksiku.
Verse 42
मया गयां समासाद्य पितॄणां निष्कृतिः कृता गयामाहात्म्यपठनाच्छ्राद्धादौ ब्रह्मलोकभाक्
Setelah sampai ke Gayā, aku telah menunaikan penebusan (dan pembebasan) bagi para leluhur. Dengan membaca Gaya-māhātmya, seseorang yang melaksanakan Śrāddha dan upacara berkaitan akan menjadi peserta Brahmaloka.
Verse 43
पितॄणामक्षयं श्राद्धमक्षयं ब्रह्मलोकदम्
Śrāddha untuk para Pitṛ (leluhur) ini tidak binasa pada pahala; dan kerana ketidakbinasaannya, ia menganugerahkan pencapaian ke alam Brahmā (Brahmaloka).
Bathing in the great river while reciting the Gāyatrī, followed by Sandhyā worship, and then morning śrāddha with piṇḍa-dāna with Gāyatrī placed foremost.
It assigns specific salvific effects to tīrtha-stations (yoni-dvāra non-return symbolism, Vaitaraṇī cow uplifting twenty-one generations, darśana removing ṛṇa-traya) and culminates in akṣaya-śrāddha and Gadādhara-prayer aimed at dharma-artha-kāma-mokṣa.
Gadādhara (Viṣṇu at Gayā) is invoked as witness and savior for pitṛ-kārya, the remover of the threefold debt, and the giver of puruṣārthas, anchoring the rite in both devotion and doctrinal soteriology.
The chapter preserves recensional variants and manuscript notes (e.g., absent or added lines in specific manuscript groups), indicating a living ritual-text tradition with localized readings.