Adhyaya 113
Bhuvanakosha & Tirtha-mahatmyaAdhyaya 1137 Verses

Adhyaya 113

Narmadā-ādi-māhātmya (The Greatness of the Narmadā and Other Tīrthas)

Dalam unit tīrtha-mahātmya ini, Dewa Agni memulakan huraian terfokus tentang geografi suci dengan memuji Sungai Narmadā sebagai penyuci tertinggi serta menyenaraikan keluasan dan kelimpahan tīrtha di sepanjangnya. Bab ini membina teologi ziarah secara perbandingan: Gaṅgā menyucikan serta-merta melalui darśana (melihat/menyaksikan), sedangkan Narmadā menyucikan melalui sentuhan air atau berendam, lalu memetakan cara-cara berbeza memperoleh pahala (puṇya). Agni kemudian beralih ke wilayah Amarakantaka, menempatkan banyak tīrtha di sekitar gunung dan memperkenalkan Śrīparvata serta pertemuan sungai yang bertuah dengan Kāverī. Jalur mitos-etiologi menerangkan kesucian Śrīparvata: Gaurī melakukan tapas, menerima anugerah adhyātma (penyedaran rohani), dan tempat itu dinamakan demikian. Penutup bab menegaskan faedah ritual: dāna, tapas, japa dan śrāddha yang dilakukan di sini menjadi akṣaya (tidak habis), dan kematian di tīrtha ini membawa ke Śivaloka, dengan Hara dan Devī digambarkan hadir serta berkelakar—mengakar geografi pada soteriologi yang dihayati.

Shlokas

Verse 1

ं गुह्यमिति ख महाबलमिति क भूमिचण्डेश्वरमिति ग तथान्यथेति झ द्वयोर्मध्ये इति ख यद्वत् स्याद्भुक्तिमुक्तिदमिति ङ अथ त्रयोदशाधिकशततमो ऽध्यायः नर्मदादिमाहात्म्यम् अग्निर् उवाच नर्मदादिकमाहात्म्यं वक्ष्येहं नर्मदां परां सद्यः पुनाति गाङ्गेयं दर्शनाद्वारि नार्मदं

[Catatan varian teks:] “(dibaca sebagai) ‘guhyam’”; “(dibaca sebagai) ‘mahābala’”; “(dibaca sebagai) ‘bhūmi-caṇḍeśvara’”; “dan di tempat lain dibaca berbeza”; “(dibaca sebagai) ‘di tengah antara dua’”; “sebagaimana adanya—(dibaca sebagai) ‘yang menganugerahkan kenikmatan dan pembebasan’.” Kini bermula bab ke-113: “Keagungan Narmadā dan tīrtha-tīrtha lain.” Agni bersabda: “Di sini akan aku nyatakan keagungan Narmadā dan tempat-tempat suci yang lain—Narmadā, sungai yang tertinggi. Gaṅgā menyucikan serta-merta dengan sekadar dipandang; tetapi air Narmadā menyucikan melalui sentuhan/berendam.”

Verse 2

विस्तराद्योजनशतं योजनद्वयमायता षष्टिस्तीर्थसहस्राणि षष्टिकोट्यस् तथापराः

Lebarnya seratus yojana dan panjangnya dua yojana; terdapat enam puluh ribu tīrtha (tempat penyeberangan suci), dan lagi enam puluh koṭi selain itu.

Verse 3

पर्वतस्य समन्तात्तु तिष्ठन्त्यमरकण्टके कावेरीसङ्गमं पुण्यं श्रीपर्वतमतः शृणु

Di sekeliling gunung itu, semuanya terletak di Amarakantaka. Maka dengarlah tentang Śrīparvata serta saṅgama yang suci, iaitu pertemuan sungai Kāverī.

Verse 4

गौरी श्रीरूपिणी तेपे तपस्तामब्रवीद्धरिः अवाप्स्यसि त्वमध्यात्म्यं नाम्ना श्रीपर्वतस्तव

Gaurī, yang menjelmakan rupa Śrī (kemuliaan dan kemakmuran), telah melakukan tapa (tapas). Hari (Viṣṇu) bersabda kepadanya: “Engkau akan mencapai adhyātma, yakni kesedaran rohani; dan namamu akan menjadi Śrīparvata.”

Verse 5

समन्ताद्योजनशतं महापुण्यं भविष्यति अत्र दानन्तपो जप्यं श्राद्धं सर्वमथाक्षयं

Di sekeliling, dalam lingkungan seratus yojana, akan timbul pahala dharma yang amat besar. Di sini, sedekah (dāna), tapa (pertapaan), japa (ulang-mantra), dan upacara śrāddha—semuanya benar-benar menjadi tidak habis hasilnya.

Verse 6

नर्मदापरमिति झ निर्यान्त्यमरकण्टके इति झ तपस्तामब्रवीद्धर इति ग अत्र दानं तथा जप्यमिति झ सर्वमथाक्षरमिति ख , छ च मरणं शिवलोकाय सर्वदं तीर्थमुत्तमं हरो ऽत्र क्रीडते देव्या हिरण्यकशिपुस् तथा

Ada bacaan: “Narmadā adalah yang tertinggi”; dan “di Amarakantaka, para yang diberkati berangkat (dari sini).” Bacaan lain menyebut: “Hara berkata kepadanya: ‘Lakukan tapa.’” Di sini hendaklah dilakukan dāna dan japa. Tīrtha yang unggul ini menganugerahkan segala hasil yang diingini; kematian di sini membawa ke alam Śiva. Di sini Hara bersuka-ria bersama Dewi; dan demikian juga dikatakan tentang Hiraṇyakaśipu.

Verse 7

तपस्तप्त्वा बली चाभून्मुनयः सिद्धिमाप्नुवन्

Setelah menjalani tapa, mereka menjadi berkuasa; para muni mencapai siddhi, kesempurnaan rohani.

Frequently Asked Questions

The chapter contrasts purification modes: the Gaṅgā purifies immediately by darśana (sight), while the Narmadā’s water is emphasized as purifying through contact/immersion.

Śrīparvata’s sanctity is grounded in Gaurī’s tapas and the boon of adhyātma bestowed by Hari, and the text further claims that rites performed in its sphere yield akṣaya (inexhaustible) results.

Dāna (charity), tapas (austerity), japa (recitation), and śrāddha rites are stated to produce inexhaustible merit when performed there.

The chapter states that death at this excellent tīrtha leads to Śivaloka (Śiva’s world), framing sacred geography as directly linked to liberation-oriented destiny.