
गङ्गामाहात्म्यं (The Greatness of the Gaṅgā)
Meneruskan aliran Tīrtha-māhātmya, Dewa Agni beralih daripada kemuliaan ziarah secara umum kepada huraian khusus tentang Sungai Gaṅgā sebagai penyuci tertinggi dalam geografi suci. Bab ini membuka dengan pernyataan bahawa tanah yang dilalui aliran Gaṅgā menjadi suci secara semula jadi, menjadikan geografi sendiri wahana dharma. Gaṅgā ditegaskan sebagai ‘gati’ (tempat berlindung/jalan) yang menentukan bagi makhluk yang mencari haluan tertinggi; pemujaan yang berterusan mengangkat kedua-dua garis keturunan—leluhur dan zuriat. Teks meninggikan amalan bakti-ritual yang sederhana—melihat, menyentuh, meminum airnya, dan melagukan pujian—sebagai amalan berbuah besar, bahkan mengatasi pertapaan yang berat; bakti sebulan di tebing sungai disamakan dengan hasil semua korban yajña. Dimensi upacara kematian ditekankan: sisa tulang yang berada di Gaṅgā dikatakan menjamin kediaman di syurga selama mana ia kekal di sana. Bab ini berakhir dengan nada pemersatu tentang mudahnya rahmat dicapai: bahkan yang terhalang seperti orang buta memperoleh martabat seumpama dewa melalui Gaṅgā-tīrtha, menjadikan sungai ini jalan yang terbuka untuk bhukti dan mukti.
Verse 1
इत्य् आग्नेये महापुराणे तीर्थयात्रा माहात्म्यं नाम नवाधिकशततमो ऽध्यायः अथ दशाधिकशततमो ऽध्यायः गङामाहात्म्यं अग्निर् उवाच गङामाहात्म्यमाख्यास्ये सेव्या सा भुक्तिमुक्तिदा येषां मध्ये याति गङ्गा ते देशा पावना वराः
Demikianlah, dalam Agni Mahāpurāṇa berakhirlah bab ke-109 yang bertajuk “Keagungan Ziarah ke Tīrtha.” Kini bermula bab ke-110, “Keagungan Gaṅgā.” Agni bersabda: “Aku akan menghuraikan keagungan Gaṅgā. Ia wajar disembah dan dilayani; ia menganugerahkan kenikmatan duniawi dan pembebasan. Negeri-negeri yang dilalui Gaṅgā di tengah-tengahnya adalah negeri yang unggul lagi menyucikan.”
Verse 2
ह अग्निर् उवाच माहात्म्यं सर्वतीर्थानामित्यादिः, नैमिषं परमन्तीर्थं भुक्तिमुक्तिप्रदायकं इत्य् आग्नेये महापुराणे तीर्थयात्रामाहात्म्यमित्यन्तः पाठो झ पुस्तके नास्ति गतिर्गङ्गा तु भूतानां गतिमन्वेषतांअप्_११०००२अब् सदा गङ्गा तारयते चोभौ वंशौ नित्यं हि सेविता
Agni bersabda: “(Di sini bermula) kisah kemuliaan semua tīrtha (tempat suci penyeberangan) dan seterusnya—‘Naimiṣa ialah tīrtha tertinggi, yang menganugerahkan kenikmatan duniawi dan juga mokṣa (pembebasan).’” (Dalam Agni Mahāpurāṇa, bacaan penutup yang berakhir dengan “tīrtha-yātrā-māhātmyam” tidak terdapat dalam manuskrip ‘Jha’.) Bagi makhluk yang mencari gati tertinggi, Gaṅgā sesungguhnya menjadi jalan dan tempat berlindung. Sentiasa disembah, Gaṅgā terus-menerus menyelamatkan kedua-dua garis keturunan (leluhur dan zuriat).
Verse 3
चान्द्रायणसहस्राच्च गङ्गाम्भःपानमुत्तमं गङां मासन्तु संसेव्य सर्वयज्ञफलं लभेत्
Lebih utama daripada seribu kali tapa Cāndrāyaṇa, meminum air Gaṅgā adalah yang paling luhur. Sesiapa yang berbakti mendampingi Gaṅgā selama sebulan penuh akan memperoleh buah segala yajña (korban suci).
Verse 4
सकलाघहरी देवी स्वर्गलोकप्रदायिनी यावदस्थि च गङ्गायां तावत् स्वर्गे स तिष्ठति
Dewi Gaṅgā menghapus segala dosa dan menganugerahkan alam syurga. Selama mana sisa tulang seseorang berada di dalam Gaṅgā, selama itu jugalah dia menetap di syurga.
Verse 5
अन्धादयस्तु तां सेव्य देवैर् गच्छन्ति तुल्यतां गङ्गातीर्थसमुद्भूतमृद्धारी सो ऽघहार्कवत्
Bahkan orang buta dan yang lain-lain, dengan mendampingi Gaṅgā-tīrtha yang dihormati juga oleh para dewa, mencapai kesetaraan dengan mereka. Yang terbit dari tīrtha Gaṅgā itu menganugerahkan kemakmuran dan menghapus dosa—laksana Matahari yang menghalau kegelapan.
Verse 6
दर्शनात् स्पर्शनात् पानात्तथा गङ्गेतिकीर्तनात् पुनाति पुण्यपुरुषान् शतशीथ सहस्रशः
Dengan sekadar melihatnya, menyentuhnya, meminumnya, dan juga melagukan/menyebut pujian Gaṅgā, baginda menyucikan orang-orang yang berbuat kebajikan—beratus-ratus dan beribu-ribu kali, berulang-ulang.
Darśana (seeing), sparśana (touching), pāna (drinking), and kīrtana (reciting/singing her praises) are explicitly listed as purifying acts.
It presents the Gaṅgā as both bhukti-mukti-dā (bestower of worldly enjoyment and liberation), where accessible devotional actions yield both material auspiciousness and ultimate spiritual release.
It states that the Gaṅgā, when continually worshipped, delivers both lines of ancestry—forefathers and descendants—highlighting intergenerational merit.
Yes. It notes that a concluding reading ending with “tīrtha-yātrā-māhātmyam” is not found in the ‘Jha’ manuscript, indicating a textual variant.