Previous Verse

Shloka 2

सोमवंशश्रवणप्रार्थना

Maitreya’s Request for the Lunar Dynasty

कीर्त्यते स्थिरकीर्तीनां येषाम् अद्यापि संततिः प्रसादसुमुखस् तन् मे ब्रह्मन्न् आख्यातुम् अर्हसि

kīrtyate sthirakīrtīnāṃ yeṣām adyāpi saṃtatiḥ prasādasumukhas tan me brahmann ākhyātum arhasi

हे ब्रह्मन्, कृपापूर्वक प्रसन्नमुखाने मला त्या स्थिरकीर्ती पुरुषांचे वर्णन करा, ज्यांची परंपरा आजही स्मरणात व कीर्तनात आहे.

कीर्त्यतेis proclaimed
कीर्त्यते:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootकीर्त् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद, कर्मणि प्रयोग (passive): 'is celebrated/told'
स्थिर-कीर्तीनाम्of those of enduring fame
स्थिर-कीर्तीनाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootस्थिर (प्रातिपदिक) + कीर्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन; कर्मधारय: 'स्थिरा कीर्तिः येषाम्' (as a bahuvrihi sense in context, but form is gen. pl. of compound noun)
येषाम्whose
येषाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन; सम्बन्ध-सर्वनाम (relative pronoun)
अद्यापिeven today
अद्यापि:
Kala (Time adjunct/काल)
TypeIndeclinable
Rootअद्य + अपि (अव्यय)
Formअव्यय-समुच्चय (adverbial): 'even today/still'
संततिःdescendants/line
संततिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसंतति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
प्रसाद-सुमुखःgracious-faced
प्रसाद-सुमुखः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रसाद (प्रातिपदिक) + सुमुख (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण; तृतीया/षष्ठी-तत्पुरुषार्थे: 'प्रसादेन सुमुखः' = gracious-faced
तत्that (account)
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सर्वनाम
मेto me
मे:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन (enclitic)
ब्रह्मन्O Brahmin / O sage
ब्रह्मन्:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
आख्यातुम्to tell
आख्यातुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootआ + ख्या (धातु) + तुमुन् (कृदन्त प्रत्यय)
Formतुमुनन्त (infinitive), अव्ययभाव: 'to narrate'
अर्हसिyou ought / you are fit
अर्हसि:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootअर्ह् (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद

Maitreya (addressing Sage Parāśara)

M
Maitreya
P
Parāśara
R
Royal lineages (vaṃśa)
R
Renowned kings and descendants

FAQs

This verse highlights the Purāṇic aim of preserving memory of exemplary rulers—those whose fame endures because their line continues and their deeds remain worthy of recitation in dharma-history.

Maitreya requests a structured narration, and Parāśara responds by recounting successions of kings and descendants as an ordered record of righteous rule and continuity across ages.

Even when the verse speaks of human lineages, the Purāṇa’s broader frame treats sovereignty and historical continuity as operating under Vishnu’s supreme order—kingship and dynasty are meaningful insofar as they align with dharma sustained by the Supreme Reality.