Previous Verse
Next Verse

Shloka 52

प्रह्लादचरितम् (हिरण्यकशिपोः स्वर्गापहरणं, प्रह्लादस्य विष्णुभक्तिः, उपदेशः)

न त्यक्ष्यति हरेः पक्षम् अस्माकं वचनाद् यदि ततः कृत्यां वधायास्य करिष्यामो ऽनिवर्तिनीम्

na tyakṣyati hareḥ pakṣam asmākaṃ vacanād yadi tataḥ kṛtyāṃ vadhāyāsya kariṣyāmo 'nivartinīm

आमच्या आज्ञेनेही तो हरिचा पक्ष सोडणार नसेल, तर त्याच्या वधासाठी आम्ही एक ‘कृत्या’—अप्रतिहत, परत न फिरणारी—रचून सोडू।

not
:
Negation
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध
त्यक्ष्यतिwill abandon
त्यक्ष्यति:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootत्यज् (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
हरेःof Hari (Vishnu)
हरेः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootहरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
पक्षम्side; allegiance
पक्षम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
अस्माकम्of us; our
अस्माकम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन; सर्वनाम (pronoun)
वचनात्from (our) word; due to (our) instruction
वचनात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन
यदिif
यदि:
Condition
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formअव्यय; शर्तार्थक (conditional particle ‘if’)
ततःthen
ततः:
Discourse link
TypeIndeclinable
Rootततस् (अव्यय)
Formअव्यय; तस्मात्-अर्थे (then/thereupon)
कृत्याम्a kṛtyā (malevolent magical creation)
कृत्याम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकृत्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; अभिचारकर्म-विशेषः (a magical rite/fiend)
वधायfor killing
वधाय:
Sampradana (Recipient/Purpose/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootवध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; प्रयोजनार्थे (for the purpose of killing)
अस्यof him; his
अस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइदम्/अदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक; अस्य)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
करिष्यामःwe will do/make
करिष्यामः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), उत्तमपुरुष (1st person), बहुवचन; परस्मैपद
अनिवर्तिनीम्irresistible; not to be turned back
अनिवर्तिनीम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअनिवर्तिनी (प्रातिपदिक; अ-निवर्तिन् + ङीप्)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण (qualifying कृत्याम्)

Antagonistic courtiers/plotters (unnamed) speaking within Sage Parāśara’s narration to Maitreya

H
Hari (Vishnu)

FAQs

In this verse, loyalty to Hari represents steadfast dharma that cannot be overridden by political command, highlighting Vishnu as the ultimate refuge beyond royal power.

Through narrative dialogue, Parāśara shows that when persuasion and command fail to break devotion, antagonists resort to adharma (here, kṛtyā), underscoring the moral contrast central to dynastic episodes.

Hari is the axis of rightful allegiance: the threat arises specifically because devotion to Vishnu is portrayed as non-negotiable, implying Vishnu’s superior sovereignty over fear, coercion, and courtly schemes.