HomeVamana PuranaAdh. 32Shloka 43
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Skanda Slays Taraka & Mahisha, Shloka 43

Skanda’s Svastyayana and the Slaying of Taraka and Mahisha

तच्छ्रुत्वा सुतरां त्रासो मम जातो ऽसुरेश्वर महार्णवं परित्यज्य पतितो ऽस्मि भयातुरः

tacchrutvā sutarāṃ trāso mama jāto 'sureśvara mahārṇavaṃ parityajya patito 'smi bhayāturaḥ

हे असुरेश्वरा, ते ऐकून माझ्या मनात अत्यंत त्रास उत्पन्न झाला। महासागर सोडून मी भयाकुल होऊन खाली कोसळलो।

तत्that
तत्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘that’ (refers to speech/noise)
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), ‘having heard’
सुतराम्exceedingly
सुतराम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसुतराम् (अव्यय)
Formतीव्रता/अतिशयार्थक अव्यय (intensifier adverb)
त्रासःfear/terror
त्रासः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootत्रास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
ममof me, my
मम:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन
जातःarose
जातः:
Kriya (क्रिया/Predicative)
TypeVerb
Rootजन् (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘arisen/produced’
असुर-ईश्वरO lord of the Asuras
असुर-ईश्वर:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootअसुर (प्रातिपदिक) + ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषः: असुराणाम् ईश्वरः
महा-अर्णवम्the great ocean
महा-अर्णवम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + अर्णव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारयः: महान् अर्णवः
परित्यज्यhaving abandoned
परित्यज्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootपरि-त्यज् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund)
पतितःfallen
पतितः:
Karta (कर्ता/Subject complement)
TypeVerb
Rootपत् (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘fallen’
अस्मिI am
अस्मि:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
भय-आतुरःdistressed with fear
भय-आतुरः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootभय (प्रातिपदिक) + आतुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषः: भयेन आतुरः (afflicted by fear)
A frightened speaker (unidentified in the provided excerpt) addressing an Asura lord (asureśvara).
Fear and flight in asura narrativesPortents leading to displacementOcean as liminal refuge/realm

{ "primaryRasa": "bhayanaka", "secondaryRasa": "karuna", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

The verse uses a generic honorific—“lord of the Asuras”—without naming the addressee. In Andhaka-related cycles, such address commonly targets a leading Asura figure (e.g., Bali/Andhaka’s side), but the excerpt alone does not securely identify which one.

The ocean functions as a vast protective domain or last refuge. Leaving it signals that the fear is so overwhelming that even a normally secure realm cannot be maintained, marking a decisive turn in the episode.

It can be read literally (a fall from a position/vehicle) and also idiomatically as collapse or loss of composure. Puranic diction often allows both senses to heighten the emotional intensity.