HomeVamana PuranaAdh. 35Shloka 73
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Harihara Revelation, Shloka 73

Harihara Revelation and the Kurukshetra Tirtha Cycle: Sthanu in Vishnu and the Sanctification of Saptasarasvata

तमागतं प्राह मुने मधुघ्नः प्राप्तो ऽसि केनासुर कारणेन स प्राह योद्धुं सह वै त्वयाद्य तं प्राह भूयः सुरशत्रुहन्ता

tamāgataṃ prāha mune madhughnaḥ prāpto 'si kenāsura kāraṇena sa prāha yoddhuṃ saha vai tvayādya taṃ prāha bhūyaḥ suraśatruhantā

तो आला असे पाहून मधुघ्न म्हणाला, ‘हे मुने, हे असुर, कोणत्या कारणाने आला आहेस?’ तो म्हणाला, ‘आज तुझ्याशी युद्ध करायला आलो आहे.’ मग देवशत्रुहंता त्याला पुन्हा म्हणाला.

tamhim
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
āgatamhaving come/arrived
āgatam:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootgam (धातु) + ā- (उपसर्ग) + kta (कृत्)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त; पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
prāhasaid
prāha:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootah (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
muneO sage
mune:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
madhu-ghnaḥMadhuslayer (Vishnu)
madhu-ghnaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmadhu (प्रातिपदिक) + ghna (प्रातिपदिक)
Formउपपद-तत्पुरुष (madhuṃ hanti iti); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विष्णोः नाम
prāptaḥ(you) have come
prāptaḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootāp (धातु) + pra- (उपसर्ग) + kta (कृत्)
Formक्त-प्रत्ययान्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
asiare
asi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन
kenaby what/with what
kena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया (Instrumental), एकवचन; interrogative
asuraO asura
asura:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootasura (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
kāraṇenafor what reason/cause
kāraṇena:
Karaṇa/Hetu (करण/हेतु)
TypeNoun
Rootkāraṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
prāhasaid
prāha:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootah (धातु)
Formलिट्, परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
yoddhumto fight
yoddhum:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Rootyudh (धातु) + tumun (कृत् प्रत्यय)
Formतुमुनन्त (infinitive); अव्ययवत् प्रयोग
sahawith
saha:
Sahakāraka (सहकारक)
TypeIndeclinable
Rootsaha (अव्यय)
Formअव्यय; सह-योगे (with)
vaiindeed
vai:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic particle)
tvayāwith you/by you
tvayā:
Sahakāraka (सहकारक)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया, एकवचन
adyatoday/now
adya:
Kālādhi-karaṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootadya (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण (temporal adverb)
tamhim
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
prāhasaid
prāha:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootah (धातु)
Formलिट्, परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
bhūyaḥagain
bhūyaḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootbhūyas (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरर्थे क्रियाविशेषण (again)
sura-śatru-hantāslayer of the enemies of the gods
sura-śatru-hantā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsura (प्रातिपदिक) + śatru (प्रातिपदिक) + hantr̥ (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (surāṇāṃ śatrūṇāṃ hantā); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
Viṣṇu (Madhughna) addresses Mura; the narration is framed as being told to a sage (mune).
Vishnu
Dharma of divine protection (deva-rakṣaṇa)Formal challenge before combatAsura hostility toward devasPurāṇic epithet theology (names as functions)

{ "primaryRasa": "vira", "secondaryRasa": "raudra", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

‘Mune’ reflects the Purāṇic frame: the narrator is recounting the scene to a sage-listener. The direct speech is embedded within a larger dialogue, so vocatives can point to the frame audience rather than the immediate in-scene interlocutor.

They identify Viṣṇu by function: he destroys archetypal demonic threats (Madhu, and ‘enemies of the gods’ generally). In Purāṇic style, epithets compress theology—Viṣṇu’s role as cosmic protector is foregrounded before the fight.

No. It is a narrative prelude to combat without pilgrimage, donation, or place-based markers.