Bali Learns of Vamana in Aditi’s Womb and Prahlada Teaches Refuge in Hari
शरण्यं शरणं गच्छ तमेव पुरुषोत्त्मम् स ते त्राता भयादस्माद् दानवेन्द्र भविष्यति
śaraṇyaṃ śaraṇaṃ gaccha tameva puruṣottmam sa te trātā bhayādasmād dānavendra bhaviṣyati
सर्वांचा आश्रय असलेल्या त्या पुरुषोत्तमाची शरण जा. हे दानवेन्द्रा, तोच या भयापासून तुझा त्राता होईल.
{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "vira", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
It is a compact statement of śaraṇāgati: the recommended remedy for existential fear is surrender to the supreme refuge (Viṣṇu). The verse frames refuge not as mere petition but as a reorientation of allegiance toward Puruṣottama.
Purāṇas often universalize Viṣṇu’s lordship: even opponents are ultimately protected when they turn toward him. This also functions as a moral teaching—status and power do not remove fear; refuge in the divine does.
Not explicitly. It uses the trans-avatāric title Puruṣottama, preparing the narrative logic that the same Viṣṇu who appears as Vāmana is the ultimate protector when approached with surrender.