ब्राह्मण्युवाच । नाहं पतिं प्रयास्यामि कुमारी ब्रह्मचारिणी । देया प्रिया सखी यत्र तावद्यास्यामि तत्र च
brāhmaṇyuvāca | nāhaṃ patiṃ prayāsyāmi kumārī brahmacāriṇī | deyā priyā sakhī yatra tāvadyāsyāmi tatra ca
ब्राह्मणकन्या म्हणाली—मी कुमारी ब्रह्मचारिणी आहे; मी पतीकडे जाणार नाही। जिथे माझी प्रिय सखी, जी विवाहात द्यायची आहे, असेल तिथेच मी जाऊन तिच्याबरोबर राहीन।
Brāhmaṇī (the maiden/daughter)
Listener: Elders/decision-makers in the episode (contextual)
Scene: A brāhmaṇa maiden, modestly dressed, speaks with calm firmness: she will not go to a husband; she will follow her beloved friend wherever she is given. The mood is tender yet resolute.
Personal vows (vrata-like resolve) and inner conviction are presented as powerful dhārmic commitments.
The verse is part of the Hāṭakeśvara-kṣetra Māhātmya narrative, though no site-name appears in this line.
Implicitly, it affirms brahmacarya (chastity) as a discipline; no external rite is described.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.