Rishi: RV-derived; seer attribution depends on RV source identification
Devata: Vāyu
Chandas: Triṣṭubh (RV-style); to be confirmed by RV parallel
Samhita Patha (Devanagari) प्र वा॒युमच्छा॑ बृह॒ती म॑नी॒षा बृ॒हद्र॑यिं वि॒श्ववा॑रᳪ रथ॒प्राम् । द्यु॒तद्या॑मा नि॒युत॒: पत्य॑मानः क॒विः क॒विमि॑यक्षसि प्रयज्यो
Transliteration prá vāyúm ácchā bṛhatī́ manīṣā́ bṛhád-rayíṃ viśvá-vāraṃ ratha-prā́m | dyutád-yāmā niyútaḥ pátyamānaḥ kavíḥ kavím iyákṣasi prayajyó
Translation उन्नत मनीषा वायूकडे धावते—महाधनवान, सर्ववांछनीय, रथ भरून टाकणाऱ्या त्याच्याकडे. ज्याचे तेजस्वी मार्ग, नियुत् (जोड्या) सहित, वेगाने धावतात; हे पूर्वाहुतीस योग्य, तू कवी होऊन कवीची उपासना करतोस।
Padapatha (Word Analysis) प्र । वा॒युम् । अच्छ॑ । बृ॒ह॒ती । म॒नी॒षा । बृ॒हत्-र॒यिम् । वि॒श्व-वा॑रम् । र॒थ॒-प्राम् । द्यु॒तत्-या॑मा । नि॒युतः॑ । पत्य॑मानः । क॒विः । क॒विम् । इ॒य॒क्ष॒सि । प्र॒य॒ज्यः
Word by Word बृहती the Bṛhatī (hymn/metrical utterance) मनीषा thought, inspired intention विश्ववारम् all-precious, of all boons रथप्राम् filling/abounding in chariots द्यूतद्यामा whose courses (yāman) are shining नियुतः (his) yoked teams (niyuts) पत्यमानः ruling, being lord कविम् the seer (as object) इयक्षसि you desire to worship/sacrifice to प्रयज्यः to be worshipped first; worthy of foremost offering Viniyoga (Ritual Application)