Rishi: Vājasaneyin school transmission (Yājñavalkya-line).
Devata: Ratha/royal power; protective deities implicit (Indra, the Maruts) rather than explicitly named.
Chandas: Triṣṭubh.
Samhita Patha (Devanagari) र॒थ॒वाह॑णᳪ ह॒विर॑स्य॒ नाम॒ यत्रायु॑धं॒ निहि॑तमस्य॒ वर्म॑ । तत्रा॒ रथ॒मुप॑ श॒ग्मᳪ स॑देम वि॒श्वाहा॑ व॒यᳪ सु॑मन॒स्यमा॑नाः
Transliteration ratha-vā́haṇaṃ havírasya nā́ma yátrā́yudhaṃ níhitaṃ asya várma | tátrā rathám úpa śagmáṃ sadema viśvā́hā vayáṃ sumanasyámānāḥ ||
Translation ‘रथवाहण’ हे हवि (अर्पण)-चे नाव आहे; जिथे त्याचे आयुध ठेवलेले आहे, त्याचे वर्म (कवच) स्थापित आहे. तेथे रथाजवळ आम्ही शुभ-शांततेत बसू; विश्वाह (सदैव) आम्ही सुमनस्क राहू.
Padapatha (Word Analysis) र॒थ॒-वाह॑णम् । ह॒विषः॑ । नाम॑ । यत्र॑ । आयु॑धम् । निहि॑तम् । अस्य॑ । वर्म॑ । तत्र॑ । रथ॑म् । उप॑ । श॒ग्मम् । स॑देम । वि॒श्वाहा॑ । व॒यम् । सु॒मन॒स्यमा॑नाः ।
Word by Word रथवाहणम् ‘chariot-bearer’ (vehicle/charioteer) वर्म armor, protective covering शग्मम् auspicious, beneficial विश्वाहा every day, always सुमनस्यमानाः being well-disposed, with good will Entities Mentioned R
Ratha (Chariot as consecrated vehicle) P
Protective powers (Āvaraṇa/Varma principle) Viniyoga (Ritual Application)