Rishi: Traditionally attributed within the Sarasvatī/Indra hymn-cycle (RV provenance); in VS usage treated as received mantra-lineage.
Devata: Sarasvatī
Chandas: Triṣṭubh (as transmitted in the RV-style cadence for these verses)
Samhita Patha (Devanagari)पा॒व॒का न॒: सर॑स्वती॒ वाजे॑भिर्वा॒जिनी॑वती । य॒ज्ञं व॑ष्टु धि॒याव॑सुः
Transliterationpāvakā naḥ sárasvatī vā́jebhir vājínīvatī | yajñáṃ vaṣṭu dhiyā́vasuḥ ||
Translationआमची पावक सरस्वती—वाजांनी समृद्ध, बलवती—प्रेरित ‘धिया’ हेच धन ज्याचे—ती यज्ञाला पुढे नेवो/वर्धित करो.
Padapatha (Word Analysis)पावका । नः । सरस्वती । वाजेभिः । वाजिनी-वती । यज्ञम् । वष्टु । धिया-वसुः
Word by Wordवाजेभिःwith prizes/strengths (vigor, bounty) वाजिनीवतीpossessing winning power / rich in vigor वष्टुmay (she) desire/favor धियावसुःrich in inspiration/wisdom (bestowing wealth through insight) Viniyoga (Ritual Application)