Previous Mantra
Next Mantra

Mantra 3

Soma Pavamāna’s self-purification through the filter as life-giving, rain-bestowing, and disease-removing power in the yajña

Rishi: Unspecified in input (requires RV concordance)
Devata: Soma Pavamāna
Chandas: Unspecified in input

घृतं पवस्व धारया यज्ञेषु देववीतमः अस्मभ्यं वृष्टिमा पव

ghṛtaṃ pavasva dhārayā yajñeṣu devavītamaḥ asmabhyaṃ vṛṣṭimā pava

घृतासारखा त्या धारेंनी तू पवित्र हो. यज्ञांत देवांना अत्यंत प्रिय (देववीतम) होऊन, आमच्यासाठी—हे वृष्टीदात्या—तू पवित्र हो.

ghṛtam | pavasva | dhārayā | yajñeṣu | deva-vītamaḥ | asmabhyam | vṛṣṭi-māḥ | pava

घृतम्ghee; clarified butter
घृतम्:
कर्म
TypeNoun
Rootघृत (प्रातिपदिक) < घृ (धातु, ‘सेचन/दीपन’ इत्यर्थे) से निष्पन्न
पवस्वpurify yourself; flow/purify
पवस्व:
(क्रिया)
TypeVerb
Rootपू (धातु) ‘पवते/पुनाति’ (शुद्धौ)
धारयाwith a stream; by a flow
धारया:
करण
TypeNoun
Rootधारा (प्रातिपदिक) < धृ (धातु) ‘धारण’
यज्ञेषुin the sacrifices
यज्ञेषु:
अधिकरण
TypeNoun
Rootयज्ञ (प्रातिपदिक) < यज् (धातु) ‘याग’
देववीतमःmost beloved/most welcomed by the gods
देववीतमः:
कर्तृ (विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootदेववीत (प्रातिपदिक; ‘देवैः वीत/प्रिय/आहूत’) + तमप् (सुपरलटिव) प्रत्यय
अस्मभ्यम्to us
अस्मभ्यम्:
सम्प्रदान
TypePronoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
वृष्टिम्rain; rainfall
वृष्टिम्:
कर्म
TypeNoun
Rootवृष्टि (प्रातिपदिक) < वृष् (धातु) ‘वर्षणे’
hither; towards (as a preverb)
:
(क्रियाविशेषक)
TypeIndeclinable
Rootआ (उपसर्ग/निपात)
पवpurify (it)/flow (hither)
पव:
(क्रिया)
TypeVerb
Rootपू (धातु) ‘पवते/पुनाति’ (शुद्धौ)

Unknown/unspecified (Pavamāna sāman; exact tune requires chant-index)

{ "prastava": null, "udgitha": null, "pratihara": null, "upadrava": null, "nidhana": null, "structure_notes": "In Kauthuma practice, the ṛc is segmented for sāman-performance; key verbs (pavasva/pava) often become melodic anchors with elongation and possible stobha interleaves. Exact five-part text allocation depends on the specific gāna (not provided).", "singer_assignments": "Prastotṛ initiates prastāva; Udgātṛ carries udgītha and upadrava; Pratihartṛ answers with pratihāra; all conclude in nidhana (with shared cadence)." }

{ "gloss_summary": "‘ghṛta’ denotes both literal ghee-associated pleasing quality and luminous sweetness of Soma; Soma is invoked to purify in a stream for yajña where gods seek it most; requested to purify for us as rain-giver.", "ritual_interpretation": "Soma’s filtration and consecration make it fit for offering; its acceptance by gods ensures the rite’s fruit, including rain/food.", "theological_insight": "The gods’ ‘resorting’ indicates divine preference for purified essence; purity and delight are inseparable in sacrificial theology.", "etymology_highlights": "devavītama = deva + vīta (sought/enjoyed) + tama (superlative); pavamāna from √pū (to purify) in a flowing sense." }