Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

हनूमद्विक्रम-प्रशंसा तथा महेन्द्रारोहणम्

Hanuman’s Self-Assertion of Power and Ascent of Mount Mahendra

पर्वतांश्चूर्णयिष्यामि प्लवमानः प्लवङ्गमाः।हरिष्याम्यूरुवेगेन प्लवमानो महार्णवम्।।4.67.18।।

parvatāṃś cūrṇayiṣyāmi plavamānaḥ plavaṅgamāḥ |

hariṣyāmy ūruvegena plavamāno mahārṇavam || 4.67.18 ||

हे वानरांनो! मी उडी मारत असता पर्वतांना चूर्ण करीन; आणि उरूंच्या प्रचंड वेगाने उड्या घेत महा-समुद्रालाही ओढून नेईन।

लतानाम्of creepers
लतानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootलता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (genitive), बहुवचन
विविधम्various
विविधम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootविविध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; पुष्पम् इति विशेषणम्
पुष्पम्flowers
पुष्पम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपुष्प (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
पादपानाम्of trees
पादपानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootपादप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय (conjunction)
सर्वशःeverywhere
सर्वशः:
Sambandha (सम्बन्ध/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसर्वशस् (अव्यय)
Formअव्यय (adverb) —‘everywhere/in all ways’
अनुयास्यन्तिwill follow
अनुयास्यन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअनु-या (धातु)
Formलृट् (future), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (plural), परस्मैपदम्
माम्me
माम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, द्वितीया, एकवचन
अद्यtoday/now
अद्य:
Sambandha (सम्बन्ध/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (temporal adverb)
प्लवमानम्(me) leaping
प्लवमानम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootप्लु (धातु)
Formवर्तमानकृदन्त, पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; माम् इति विशेषणम्—‘(me) while leaping’
विहायसाthrough the sky
विहायसा:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootविहायस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), तृतीया (instrumental), एकवचन (singular)

And then as I leap through the sky flowers of many kinds of creepers and trees will follow me.

H
Hanumān
M
Mahārṇava (great ocean)

FAQs

Dharma is zealous readiness for righteous duty—yet the epic’s moral frame expects such strength to be governed by necessity and non-harm.

Hanumān continues asserting his physical prowess to assure the vanaras that the ocean-crossing is achievable.

Utsāha (undaunted energy) and śaurya (heroism) employed in service of truth and the search for Sītā.