Previous Verse
Next Verse

Shloka 65

पूर्वदिशि सीतामार्गण-नियोगः

Deployment to the Eastern Quarter for the Search of Sita

ततः परमगम्या स्याद्दिक्पूर्वा त्रिदशावृता।।4.40.65।।रहिता चन्द्रसूर्याभ्यामदृश्या तिमिरावृता।

tataḥ param agamyā syād dik pūrvā tridaśāvṛtā | rahitā candrasūryābhyām adṛśyā timirāvṛtā ||

त्यापुढे पूर्व दिशा अत्यंत अगम्य आहे, देवांनी वेढलेली; चंद्र-सूर्यरहित, अंधाराने आच्छादित असल्याने ती अदृश्यप्राय होते।

tataḥbeyond that
tataḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
FormAvyaya, ‘then/beyond that’
paramāgamyāutterly unreachable
paramāgamyā:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootparama-agamya (प्रातिपदिक)
FormSamāsa: Karmadhāraya ‘supremely unreachable’; Strīliṅga, Prathamā, Ekavacana; qualifying ‘dik’
syātwould be
syāt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (अस् धातु)
FormLiṅ (लिङ्, Optative), Prathama puruṣa, Ekavacana; parasmaipada
dikpūrvāthe eastern quarter
dikpūrvā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdik-pūrvā (प्रातिपदिक)
FormSamāsa: Karmadhāraya ‘the eastern direction’; Strīliṅga, Prathamā, Ekavacana
tridaśāvṛtāguarded by the gods
tridaśāvṛtā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roottridaśa-āvṛta (प्रातिपदिक)
FormSamāsa: Tatpuruṣa ‘covered/guarded by gods’; Kṛdanta: PPP (क्त) from ā-vṛ (वृ धातु), Strīliṅga, Prathamā, Ekavacana
rahitādevoid (of)
rahitā:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (कर्तृसमानाधिकरण)
TypeAdjective
Rootrahita (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā, Ekavacana; predicate adjective
candrasūryābhyāmby the moon and the sun
candrasūryābhyām:
Karaṇa/Hetu (करण/हेतु)
TypeNoun
Rootcandra-sūrya (प्रातिपदिक)
FormSamāsa: Dvandva (द्वन्द्व) ‘moon and sun’; Puṃliṅga, Tṛtīyā, Dvivacana (द्विवचन)
adṛśyāinvisible
adṛśyā:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (कर्तृसमानाधिकरण)
TypeAdjective
Roota-dṛśya (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā, Ekavacana; ‘not visible’
timirāvṛtāenveloped in darkness
timirāvṛtā:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (कर्तृसमानाधिकरण)
TypeAdjective
Roottimira-āvṛta (प्रातिपदिक)
FormSamāsa: Tatpuruṣa ‘covered with darkness’; Kṛdanta: PPP (क्त) from ā-vṛ, Strīliṅga, Prathamā, Ekavacana

'Beyond, there is no Sun or Moon. Darkness pervades. It is neither accessible norvisible. It is guarded by the gods.

P
Pūrvā diś (East)
T
Tridaśa (gods)
C
Candra (Moon)
S
Sūrya (Sun)

FAQs

Dharma includes maryādā (limits). Even a righteous goal must respect boundaries—knowing where pursuit should stop to avoid reckless transgression.

Sugriva marks the farthest limit of the eastern route: a divine, dark, inaccessible region beyond ordinary travel, thereby defining the practical scope of the search.

Viveka (prudent discernment) and maryādā-jñāna (knowledge of proper limits) in executing duty.