Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

ताराविलापः

Tārā’s Lament over Vāli

मत्तः प्रियतरा नूनं वानरेन्द्र मही तव।शेषे हि तां परिष्वज्य मां च न प्रतिभाषसे।।

mattaḥ priyatarā nūnaṃ vānarendra mahī tava | śeṣe hi tāṃ pariṣvajya māṃ ca na pratibhāṣase ||

हे वानरेन्द्र! निश्चयच ही पृथ्वी माझ्यापेक्षा तुला अधिक प्रिय आहे; कारण अखेरच्या शय्येवर तू तिलाच आलिंगन देतोस आणि मला उत्तर देत नाहीस।

mattaḥfrom me / than me
mattaḥ:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Ablative (5th/पञ्चमी), Singular (एकवचन)
priyatarādearer
priyatarā:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpriya (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); comparative (तर)
nūnamsurely
nūnam:
Sambandha (सम्बन्ध/भाव)
TypeIndeclinable
Rootnūnam (अव्यय)
FormParticle/adverb (निश्चयार्थक-अव्यय)
vānarendraO lord of monkeys
vānarendra:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootvānara + indra (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (8th/सम्बोधन), Singular (एकवचन); षष्ठी-तत्पुरुष: वानराणाम् इन्द्रः
mahīthe earth
mahī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmahī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
tavayour / to you
tava:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन)
śeṣein the end
śeṣe:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootśeṣa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन); adverbial-locative (सप्तमी-अव्ययीभावार्थ) = "at the end"
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध/भाव)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormParticle (निपात), emphasis/indeed
tāmher
tām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
pariṣvajyahaving embraced
pariṣvajya:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootpari-√svaj (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त/ल्यप्), "having embraced"
māmme
mām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयार्थक-अव्यय)
nanot
na:
Pratishedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेधार्थक-अव्यय)
pratibhāṣaseyou reply / speak back
pratibhāṣase:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootprati-√bhāṣ (धातु)
FormPresent tense (लट्), Middle voice (आत्मनेपद), 2nd person (मध्यमपुरुष), Singular (एकवचन)

'O lord of monkeys! you lie in the end, embracing the earth and not replying to me.Surely you deem this earth dearer than me.

T
Tārā
V
Vāli
E
Earth (Mahī)

FAQs

The verse highlights the human cost of attachment and conflict: when life ends, relationships and duties are left in silence, urging one to prioritize righteous living while time remains.

Tārā, overwhelmed by Vāli’s impending death, speaks as if reproaching him for clinging to the earth while not responding to her.

Truthful expression of grief—Tārā speaks candidly (satya) from sorrow, revealing the depth of marital bond.