Shloka 6

अतीव खलु ते कान्ता वसुधा वसुधाधिप।गतासुरपि यां गात्रैर्मां विहाय निषेवसे4.20.6।।

atīva khalu te kāntā vasudhā vasudhādhipa | gatāsur api yāṁ gātrair māṁ vihāya niṣevase || 4.20.6 ||

हे वसुधाधिपा! ही वसुधा तुला अत्यंत प्रिय असावी; प्राण गेले तरी मला सोडून तू देहाने तिलाच कवटाळून राहिलास॥

व्यक्तम्clearly
व्यक्तम्:
Vākyārtha-dyotaka (वाक्यार्थ-द्योतक)
TypeIndeclinable
Rootव्यक्त (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाववत् क्रियाविशेषण (indeclinable usage: clearly/evidently)
अन्याanother (woman)
अन्या:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
त्वयाby you
त्वया:
Kartr̥-karaṇa (कर्तृ-करण/Agent-instrument)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया, एकवचन
वीरO hero
वीर:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवीर (प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन, एकवचन, पुल्लिङ्ग
धर्मतःrighteously
धर्मतः:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootधर्मतः (अव्यय)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय (ablatival adverb: according to dharma/righteously)
सम्प्रवर्तिताhas been set up/undertaken
सम्प्रवर्तिता:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-प्र-वृत् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'set in motion/engaged'
किष्किन्धाKishkindha
किष्किन्धा:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootकिष्किन्धा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; उपमान (as standard of comparison)
इवlike
इव:
Upamā-dyotaka (उपमा-द्योतक)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय
पुरीcity
पुरी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपुरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
रम्याdelightful
रम्या:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootरम्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् पुरी
स्वर्गमार्गेon the path to heaven
स्वर्गमार्गे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्वर्ग-मार्ग (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; समास: स्वर्गस्य मार्गः (षष्ठी-तत्पुरुष)
विनिर्मिताbuilt/constructed
विनिर्मिता:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootवि-निर्-मा (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् पुरी

'O lord of the earth! I know you loved the earth more than you loved me since you have forsaken me and enjoy her company by hugging her with your limbs, even after death.

T
Tārā
V
Vāli
V
Vasudhā (Earth)

FAQs

It points to the satya of separation: death breaks worldly bonds. Dharma reflection is detachment and acceptance—recognizing that the body returns to earth regardless of personal desire.

Tārā, overwhelmed, interprets Vāli’s lifeless embrace of the ground as if he were choosing Earth over her.

Tārā’s depth of love and poetic perception, expressing grief through metaphor.