Next Verse

Shloka 1

ताराविलापः

Tara’s Lament and Counsel after Vali’s Fall

स वानरमहाराजश्शयानश्शरविक्षतः।प्रत्युक्तो हेतुमद्वाक्यैर्नोत्तरं प्रत्यपद्यत।।

sa vānaramahārājaḥ śayānaḥ śaravikṣataḥ | pratyukto hetumad-vākyair nottaraṃ pratyapadyata ||

तो वानरांचा महाराज भूमीवर पडलेला, बाणाने विद्ध झालेला; युक्तियुक्त वचनांनी प्रत्युत्तर मिळूनही पुढील उत्तर देऊ शकला नाही।

saḥhe (Vali)
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
vānaramahārājaḥthe great king of monkeys
vānaramahārājaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvānara + mahārāja (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारयः (vānaraḥ ca sa mahārājaḥ)
śayānaḥlying (down)
śayānaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Root√śī (शी धातु) + śānac (शानच्)
Formशानच्-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (present participle, Ātmanepada sense), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् saḥ
śaravikṣataḥwounded by arrows
śaravikṣataḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootśara + √kṣan/√kṣi? (क्षि/क्षन् धातु) + kta (क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; उपपद-तत्पुरुषः (śaraiḥ vikṣataḥ = wounded by arrows)
pratyuktaḥhaving been addressed/answered
pratyuktaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootprati-√vac (वच् धातु) + kta (क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'having been replied to/answered'
hetumat-vākyaiḥwith reasoned words
hetumat-vākyaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Roothetumat + vākya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; कर्मधारयः (hetumat = reasoned) + vākya; करणम्
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय
uttaraman answer
uttaram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootuttara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
pratyapadyatafound/obtained
pratyapadyata:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootprati-ā-√pad (पद् धातु)
Formलङ् (imperfect/past), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद

The king of monkeys lying on the ground struck by the arrow did not offer to reply after listening to Rama's appropriate answers (to his objections).

V
Vāli
R
Rāma (implied as the one giving reasoned answers)

FAQs

When dharma is supported by clear reasoning, it can dissolve objections; ethical discourse requires yielding when one’s position cannot be defended truthfully.

After Rāma answers Vāli’s challenges, Vāli—wounded and weakened—falls silent, unable to counter the reasoning.

The power of reasoned, dharma-grounded speech (Rāma’s) and the implicit acceptance of truth when one cannot honestly rebut it.