Previous Verse
Next Verse

Shloka 64

The Account of Women

Householder Ethics, Fault, Merit, and Govinda-Nāma as Purification

पश्चात्पतिव्रतायाश्च ताश्च गच्छंति मद्गतिम् । षण्मासं वाथ वर्षं वा अधिकं च प्रशस्यते

paścātpativratāyāśca tāśca gacchaṃti madgatim | ṣaṇmāsaṃ vātha varṣaṃ vā adhikaṃ ca praśasyate

त्यानंतर त्या पतिव्रता स्त्रियाही माझी गति (परम अवस्था) प्राप्त करतात. सहा महिने किंवा एक वर्ष, अथवा त्याहून अधिक—हा काल प्रशंसनीय आहे.

पश्चात्afterwards
पश्चात्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपश्चात् (अव्यय)
Formअव्यय; काल/क्रमवाचक (adverb: afterwards)
पतिव्रतायाःof the devoted wife (pativratā)
पतिव्रतायाः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootपति-व्रता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (singular); समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (पतेः व्रता)
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक-निपात (conjunction)
ताःthose (women)
ताः:
Karta (कर्ता/प्रथमा)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (plural)
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक-निपात (conjunction)
गच्छन्तिgo
गच्छन्ति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (plural), परस्मैपद
मत्-गतिम्my state/attainment (my path)
मत्-गतिम्:
Karma (कर्म/द्वितीया)
TypeNoun
Rootमत्-गति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (singular); समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (मम गतिः)
षण्मासम्six months
षण्मासम्:
Kāla-parimāṇa (कालपरिमाण/द्वितीया)
TypeNoun
Rootषण्-मास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (singular); समासः द्विगुः (षण् मासाः)
वाor
वा:
Vikalpa (विकल्प)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्पार्थक-निपात (disjunctive particle: or)
अथthen
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध/अनुक्रम)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/आरम्भसूचक (particle: then/and)
वर्षम्a year
वर्षम्:
Kāla-parimāṇa (कालपरिमाण/द्वितीया)
TypeNoun
Rootवर्ष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (singular)
वाor
वा:
Vikalpa (विकल्प)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्पार्थक-निपात (or)
अधिकम्more (than that)
अधिकम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअधिक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (singular)
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक-निपात (and)
प्रशस्यतेis praised/commended
प्रशस्यते:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-शंस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular), आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (passive: is praised/commended)

Unspecified in the provided excerpt (context needed from surrounding verses of Adhyaya 52).

Concept: Pativratā-dharma, sustained over a praised duration (six months, a year, or more), is presented as a soteriological discipline leading to ‘my state’ (mad-gati).

Application: Commit to a chosen discipline for a defined period (six months/year) with consistency; translate ‘duration praised’ into modern habit-building—steady vows, ethical fidelity, and devotional regularity.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A devoted wife stands before a simple household shrine, hands folded, her posture unwavering as months pass—suggested by a subtle cycle of moon phases in the background. Above, a luminous Viṣṇu-like radiance opens into a celestial path, indicating ‘mad-gati’ as the fruit of sustained observance.","primary_figures":["pativratā wife","Vishnu (as distant divine radiance)"],"setting":"Gṛha-mandira (home shrine) with lamp, water pot, and vow-thread; moon-phase motif on the wall; quiet courtyard","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["deep indigo","ghee-lamp gold","ivory white","marigold orange","turquoise"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: pativratā in rich sari with modest ornaments stands before a small Viṣṇu shrine; gold leaf aura forming a stairway to Vaikuṇṭha; moon phases subtly embossed; heavy gold embellishment on lamp flame and halo, saturated reds/greens, ornate arch framing the home sanctum.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate domestic courtyard with a small tulsi-platform-like pedestal (without explicit tulasi worship), a lamp, and a vow thread; the wife’s calm face rendered delicately; cool night blues with a crescent moon; a soft celestial glow above indicating divine gati.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized wife in profile with bold outlines, lamp and shrine simplified; a radiant Viṣṇu form suggested in the upper register; strong red-yellow-green palette with black contours; ornamental border of repeating moon discs for six months/year symbolism.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central devotional figure of a wife in añjali mudrā; surrounding border of lotus and moon motifs marking time; deep blue ground with gold highlights; peacocks and floral creepers framing a subtle Vaikuṇṭha gateway above."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Durga","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["steady lamp crackle","soft ankle-bell chime","night insects","distant conch"]}

Sandhi Resolution Notes: पश्चात्पतिव्रतायाश्च = पश्चात् + पतिव्रतायाः + च; ताश्च = ताः + च; मद्गतिम् = मत् + गतिम्; वाथ = वा + अथ।

FAQs

It states that devoted wives (pativratās) attain “mad-gati,” i.e., the Lord’s state/abode—an expression commonly used for divine attainment or liberation oriented toward the deity being addressed.

The verse praises observing it for six months or for a year, and says that an even longer duration is also commendable.

It highlights steadiness in dharma and sustained vow-practice (vrata) as spiritually efficacious, especially when grounded in fidelity and disciplined conduct.