Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

Means to Slay Tāraka: Girijā’s Birth, Kāma’s Burning, and Umā’s Austerities

सभेयं दैत्यसिंहस्य न शक्रस्य विशृंखला । वदद्भिरिति दैत्यस्य प्रेष्यैर्विहसिता बहु

sabheyaṃ daityasiṃhasya na śakrasya viśṛṃkhalā | vadadbhiriti daityasya preṣyairvihasitā bahu

“ही सभा दैत्यसिंहाची आहे, विशृंखल शक्राची नाही!”—असे म्हणत त्या दैत्याच्या सेवकांनी त्यांची फार थट्टा केली.

सभाassembly
सभा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसभा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
इयम्this
इयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
दैत्य-सिंहस्यof the lion among demons
दैत्य-सिंहस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदैत्य (प्रातिपदिक) + सिंह (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (दैत्यः सिंह इव); पुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन
not
:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation)
शक्रस्यof Śakra (Indra)
शक्रस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootशक्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन
विशृङ्खलाunrestrained
विशृङ्खला:
Karta (Predicate adjective/विधेय)
TypeAdjective
Rootविशृङ्खल (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण (unrestrained/disorderly)
वदद्भिःby those speaking
वदद्भिः:
Karana (Agent group/करण)
TypeVerb
Root√वद् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमान कृदन्त (present active participle), पुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), बहुवचन
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक-अव्यय (quotative particle)
दैत्यस्यof the demon
दैत्यस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदैत्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन
प्रेष्यैःby servants
प्रेष्यैः:
Karana (Agent in passive/कर्ता-करण)
TypeNoun
Rootप्रेष्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), बहुवचन
विहसिताwas ridiculed
विहसिता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootवि+√हस् (धातु)
Formक्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्मणि-प्रयोगार्थ (was laughed at)
बहुmuch / greatly
बहु:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootबहु (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverb: much/greatly)

Daitya’s attendants (preṣyāḥ), speaking in the assembly

Concept: Arrogant speech that denies rightful order and mocks the virtuous accelerates downfall; usurpation begins with the tongue.

Application: Watch for contemptuous talk that dehumanizes or delegitimizes others; refuse to join mocking crowds; practice speech that is truthful and non-injurious.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: hasya

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"In a darkly opulent asura assembly hall, attendants cluster in mocking laughter, gesturing toward the dais as they proclaim the sabhā belongs to their Daitya-lord. The atmosphere is thick with incense and bravado; banners bear fierce emblems, and the courtiers’ eyes gleam with insolent triumph.","primary_figures":["Daitya attendants (preṣyāḥ)","Daitya ‘lion’ lord (implied presiding figure)","Opposed party being mocked (devas or envoys, optional)"],"setting":"Asura sabhā—black-stone pillars, red drapery, weapon displays, a raised throne with lion motifs; crowded courtiers.","lighting_mood":"torch-lit, ominous glow","color_palette":["obsidian black","garnet red","burnished copper","smoky purple","acid green highlights"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: lavish asura court with heavy gold leaf on throne and pillars; attendants in rich reds and dark greens, exaggerated jewelry; mocking gestures frozen in narrative clarity; ornate border with fierce lion and weapon motifs, embossed textures.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined yet tense court scene; attendants’ sly smiles and pointed fingers; deep reds and purples balanced with pale architectural lines; intricate textiles and patterned carpets; subtle psychological drama.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, high-contrast torchlight; attendants in rhythmic clusters; the Daitya lord with stylized fierce eyes on a lion-throne; red-yellow-green palette with black stone architecture.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: narrative panel of an asura sabhā framed by floral borders; lion emblems repeated as motifs; deep blue-black ground with gold and red highlights; stylized attendants in symmetrical arrangement, decorative yet menacing."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Desh","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["mocking laughter","drum beats","clinking ornaments","low ominous drone"]}

Sandhi Resolution Notes: सभेयं = सभा + इयम्; दैत्यसिंहस्य = दैत्य-सिंहस्य; वदद्भिरिति = वदद्भिः + इति; प्रेष्यैर्विहसिता = प्रेष्यैः + विहसिता

D
Daitya (Daityasiṃha)
Ś
Śakra (Indra)

FAQs

Indra (Śakra) is invoked as a contrast; the Daitya’s attendants boast that the assembly belongs to their Daitya-lord, not to Indra, and they ridicule others to assert dominance.

The verse highlights arrogance and contempt in speech—mockery used as a tool of power—implying that pride and derision are marks of moral decline and conflict.

Sṛṣṭikhaṇḍa often frames cosmic and political struggles through dialogue and courtly scenes; here, the tone of taunting speech signals a tense confrontation involving divine and anti-divine powers.