Means to Slay Tāraka: Girijā’s Birth, Kāma’s Burning, and Umā’s Austerities
असुरस्य च तस्य भयेन गतं सविषाद शरीरनिमित्ततया । उपभोग्यतयाधिकृतं सुचिरं विमलद्युतिपूरितदिग्वदनं
asurasya ca tasya bhayena gataṃ saviṣāda śarīranimittatayā | upabhogyatayādhikṛtaṃ suciraṃ vimaladyutipūritadigvadanaṃ
त्या असुराच्या भयामुळे तो देह-मनाने विषादग्रस्त झाला. तरीही भोग्य फळ भोगण्यासाठी तो दीर्घकाळ नियुक्त राहिला; त्याचे मुख सर्व दिशांकडे होते आणि निर्मळ तेजाने दिशा भरून राहिल्या।
Unspecified narrator (context-dependent within Adhyaya 43)
Primary Rasa: karuna
Secondary Rasa: shanta
Sandhi Resolution Notes: सविषाद = स + विषादम्; शरीरनिमित्ततया = शरीर + निमित्ततया; उपभोग्यतयाधिकृतं = उपभोग्यतया + अधिकृतम्; विमलद्युतिपूरितदिग्वदनं = विमल + द्युति + पूरित + दिक् + वदनम्
It indicates that the situation is to be “experienced” as the fruition of what is ordained—often read as the ripening of karma or destiny (phala), which must be undergone for its term.
Yes: fear and sorrow may affect the body and mind, but the verse also points to endurance—one must pass through what has been allotted to be experienced, rather than collapsing into despair.
The contrast suggests an inner or inherent luminosity (purity/tejas) that persists even when one is externally shaken—hinting at a higher order sustaining the narrative figure beyond momentary fear.