Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Durvasa’s Curse, the Churning of the Ocean, and Lakshmi’s Manifestation

Chapter 4

गृहीत्वा देवराजेन माला सा गजमूर्द्धनि । मुक्ता रराज सा माला कैलासे जाह्नवी यथा

gṛhītvā devarājena mālā sā gajamūrddhani | muktā rarāja sā mālā kailāse jāhnavī yathā

देवराजाने ती माळ घेऊन गजाच्या मस्तकी ठेवली; ती माळ कैलासावरच्या जाह्नवी (गंगे)प्रमाणे मुक्तेसारखी तेजस्वी होऊन शोभली।

गृहीत्वाhaving taken
गृहीत्वा:
Kriya (Gerundial action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootग्रह् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund); ‘गृहीत्वा’ = having taken/received
देव-राजेनby the king of the gods (Indra)
देव-राजेन:
Karana/Karta (Agent in passive sense/कर्तृ-करण)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक) + राजन् (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष; पुल्लिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन (m. instr. sg.)
मालाthe garland
माला:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमाला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (f. nom. sg.)
साthat
सा:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम-विशेषण (f. nom. sg.)
गज-मूर्द्धनिon the elephant’s head
गज-मूर्द्धनि:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootगज (प्रातिपदिक) + मूर्धन् (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष; पुल्लिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन (m. loc. sg.)
मुक्ताreleased/placed
मुक्ता:
Kriya (Participial predicate/क्रियाविशेष)
TypeVerb
Rootमुच् (धातु)→मुक्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘मुक्ता’ = having been released/placed (f. nom. sg.)
रराजshone
रराज:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootराज् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
साthat
सा:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम-विशेषण (f. nom. sg.)
मालाgarland
माला:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमाला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (f. nom. sg.)
कैलासेon Kailāsa
कैलासे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकैलास (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन (m. loc. sg.)
जाह्नवीJāhnavī (the Gaṅgā)
जाह्नवी:
Upamana (Standard of comparison/उपमान)
TypeNoun
Rootजाह्नवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (f. nom. sg.); नदी-नाम (Gaṅgā)
यथाas/like
यथा:
Sambandha (Comparison marker/उपमान-सूचक)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; उपमानार्थे (comparative particle)

Narrator (contextual; specific dialogue speaker not explicit in this single verse)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shringara

Type: mountain

Sandhi Resolution Notes: gajamūrddhani = gaja + mūrdhani; other words mostly in pada form.

I
Indra (Devarāja)
A
Airāvata (implied by 'elephant’s head')
K
Kailāsa
J
Jāhnavī / Gaṅgā

FAQs

It evokes Mount Kailāsa and the Jāhnavī (Gaṅgā), linking divine imagery to sacred Himalayan geography and reinforcing Kailāsa–Gaṅgā as a revered spiritual landscape.

Indirectly, by presenting divine beauty and sacred associations (Indra, Kailāsa, Gaṅgā) that inspire reverence and devotional contemplation, even without explicit doctrinal instruction.

The verse highlights the power of sacred symbols and pure offerings: what is placed or released in a divine context becomes radiant—suggesting that intention and sanctity elevate actions and objects.