Previous Verse
Next Verse

Shloka 98

Yoga-Sleep, Cosmic Dissolution, and the Lotus of Creation

with Mārkaṇḍeya’s Vision

तथैव च पुनर्भूयो विजानन्स्वप्नदर्शनम् । स तथैव यथापूर्वं पृथिवीमटते वनम्

tathaiva ca punarbhūyo vijānansvapnadarśanam | sa tathaiva yathāpūrvaṃ pṛthivīmaṭate vanam

पुन्हा, हे स्वप्नदर्शन आहे असे जाणूनही तो पूर्वीप्रमाणेच पृथ्वीवर व वनांत भटकत राहिला.

तथाthus
तथा:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) — thus
एवindeed/just
एव:
Nipāta (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय (निपात) — emphasis
and
:
Samuccaya (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चयबोधक) — and
पुनःagain
पुनः:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) — again
भूयःonce more/further
भूयः:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootभूयस् (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) — ‘more/further/once more’ (comparative used adverbially)
विजानन्realizing
विजानन्:
Karta (Agent as participle)
TypeVerb
Rootवि-ज्ञा (धातु) + शतृ (कृत् प्रत्यय)
Formवर्तमानकर्तरि कृदन्त (शतृ-प्रत्ययान्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — present active participle: ‘knowing/realizing’
स्वप्नदर्शनम्the vision/dream-seeing
स्वप्नदर्शनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्वप्न (प्रातिपदिक) + दर्शन (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (स्वप्नस्य दर्शनम्); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन — neuter accusative singular
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — pronoun ‘he’
तथाthus
तथा:
Kriyāviśeṣaṇa
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय — thus
एवindeed
एव:
Nipāta
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय (निपात) — emphasis
यथाas
यथा:
Kriyāviśeṣaṇa
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय (सम्बन्ध/उपमानबोधक) — as/according to
पूर्वम्as before
पूर्वम्:
Kriyāviśeṣaṇa (Time)
TypeIndeclinable
Rootपूर्व (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (कालवाचक) — formerly/before (accusative used adverbially)
पृथिवीम्the earth
पृथिवीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपृथिवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन — feminine accusative singular
अटतेwanders
अटते:
Kriyā (Action)
TypeVerb
Rootअट् (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद — present indicative: ‘wanders’
वनम्forest
वनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन — neuter accusative singular

Narrator (contextual; specific speaker not explicit in the provided single verse)

Concept: Even when recognized as dreamlike, experience can be used as a field for insight; discernment (viveka) coexists with continued engagement in the world.

Application: Notice the ‘dream-vision’ quality of anxieties and narratives; keep doing your duties and spiritual practices while holding experiences lightly.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"The sage walks through a vast forest path where sunlight filters through sal trees, yet the edges of the scene blur like a half-remembered dream. He pauses, thoughtful, as if testing the solidity of the world; distant hermitages and glinting waters appear and vanish like mirages.","primary_figures":["Mārkaṇḍeya"],"setting":"Earthly forest with hints of unreality—soft mist, shifting horizons, faint overlays of cosmic imagery.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["moss green","earth brown","mist gray","sunlit gold","indigo shadow"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Mārkaṇḍeya in ochre robes walking with kamaṇḍalu and staff; gold-leaf highlights on sunbeams and leaf edges; stylized forest with lotus motifs subtly embedded to suggest dream-vision; ornate border with traditional South Indian floral patterns.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a winding forest trail with delicate trees and soft atmospheric perspective; the sage’s calm face shows discernment; faint translucent overlays of a second ‘dream’ landscape behind the real one; cool greens and blues with gentle gold accents.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: the sage in profile with bold outlines; stylized trees and vines; a patterned mist band indicating svapna-darśana; strong red/yellow/green palette with controlled shading, temple-wall composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central figure of the wandering sage framed by dense floral borders; lotus and creeper motifs; small vignettes of hermitages and sacred ponds around; deep blue background with gold and green detailing, peacocks perched in the corners."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["forest birds","soft flowing water","tanpura drone","gentle ankle-bell-like chime"]}

Sandhi Resolution Notes: तथैव = तथा + एव; पुनर्भूयो = पुनः + भूयः; विजानन्स्वप्नदर्शनम् = विजानन् + स्वप्नदर्शनम्; यथापूर्वम् = यथा + पूर्वम्; पृथिवीमटते = पृथिवीम् + अटते.

FAQs

It highlights a dream-vision being recognized as such, yet the character continues his journey exactly as before—suggesting continuity of purpose despite altered perception.

Implicitly, it distinguishes experience (a dream-vision) from understanding (knowing it was a dream), while showing that insight does not necessarily halt worldly movement or duty.

Even after realizing an experience was illusory or transient, one may continue steady effort and responsibility without confusion or paralysis.