Previous Verse
Next Verse

Shloka 89

The Supremacy of Food-Charity and the Rāma–Śambūka Episode

Child Revived through Rājadharma

सुरकार्यमिदं सौम्य कृतं ते रघुनंदन । गृहाण च वरं राम यमिच्छसि महाव्रत

surakāryamidaṃ saumya kṛtaṃ te raghunaṃdana | gṛhāṇa ca varaṃ rāma yamicchasi mahāvrata

हे सौम्य, हे रघुनंदना! देवांचे हे कार्य तू पूर्ण केलेस. म्हणून हे राम, हे महाव्रता, जे इच्छिशील तो वर स्वीकार.

सुर-कार्यम्the gods’ task
सुर-कार्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक) + कार्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Nom./Acc. singular neuter); षष्ठी-तत्पुरुष: ‘सुराणां कार्यम्’
इदम्this
इदम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (Nom./Acc. singular neuter); सर्वनाम (pronoun)
सौम्यO gentle one
सौम्य:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसौम्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन (Vocative singular masculine); संबोधन
कृतम्done/accomplished
कृतम्:
Kriya-samānādhikaraṇa (क्रिया-समानााधिकरण)
TypeAdjective
Rootकृ (धातु)
Formकृदन्त; क्त-प्रत्ययान्त (PPP); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (Nom./Acc. singular neuter); predicate adjective to सुरकार्यम्
तेby you/your
ते:
Kartṛ (genitive agent) (कर्तृ-षष्ठी)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी, एकवचन (Gen./Dat. singular ‘of/for you’); here genitive of agent with PPP
रघु-नन्दनO descendant/son of Raghu
रघु-नन्दन:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootरघु (प्रातिपदिक) + नन्दन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन (Vocative singular masculine); षष्ठी-तत्पुरुष: ‘रघोः नन्दनः’
गृहाणaccept
गृहाण:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootग्रह् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative); मध्यम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद (2nd person singular, imperative, active)
and
:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अनुज्ञा-सूचक (and/also)
वरम्a boon
वरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Accusative singular masculine)
रामO Rama
राम:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन (Vocative singular masculine)
यम्which
यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Accusative singular masculine); relative pronoun
इच्छसिyou desire
इच्छसि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootइष्/इच्छ् (धातु)
Formलट्-लकार (Present); मध्यम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद (2nd person singular, present, active)
महाव्रतO great-vowed one
महाव्रत:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + व्रत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन (Vocative singular masculine); कर्मधारय: ‘महच्च तत् व्रतम्’ (one of great vow)

Unspecified (a divine speaker addressing Rāma; likely a deva or divine authority granting a boon)

Concept: Service to the divine order yields grace (vara); vows (vrata) and steadfastness are praised as the foundation for receiving divine gifts responsibly.

Application: When success or recognition comes, choose boons wisely—ask for welfare of others, inner virtues, and stability in dharma rather than fleeting gains.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A radiant deva steps forward from a cloud-throne, palm raised in blessing, while other gods form a luminous chorus behind him. Rāma stands below with folded hands, the atmosphere softened from conflict into solemn reward, as the boon hangs in the air like a golden syllable awaiting his choice.","primary_figures":["Rāma","A leading deva (Indra or a divine herald)","Agni and attendant devas"],"setting":"Sky-court above the forest, cloud dais, faint rainbow arc; Rāma on earth-facing plane","lighting_mood":"lamp-like celestial glow, calm after storm","color_palette":["honey gold","cloud white","royal blue","vermillion","soft lavender"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: deva on a gold-leaf cloud throne offering a boon gesture; Rāma below in añjali-mudrā; ornate halos, embossed gold details, rich reds/greens, gem-studded ornaments, temple-arch framing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: gentle celestial court with pastel clouds; leading deva extending blessing; Rāma poised and humble; cool blues and lavenders with gold accents, refined faces and delicate linework.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: frontal deva figure with bold outlines and large eyes, blessing hand prominent; Rāma in respectful stance; warm red-yellow-green palette, mural band composition with cloud motifs.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: boon scene rendered as devotional icon—Rāma centered with ornate floral borders; devas above amid lotus and cloud patterns; deep blue ground with gold highlights, intricate textile detailing."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["conch shell (gentle)","celestial chimes","soft bells","quiet silence after praise"]}

Sandhi Resolution Notes: सुरकार्यमिदं = सुरकार्यम् इदम्; रघुनंदन = रघु-नन्दन; यमिच्छसि = यम् इच्छसि.

R
Rāma
R
Raghunandana
S
Suras (gods)

FAQs

It presents the completion of a “task of the gods” as something achieved through Rāma’s agency, and it marks that achievement with divine gratitude expressed as the offer of a boon.

By addressing Rāma as “mahāvrata” (great-vowed), the verse frames his success as rooted in disciplined commitment to righteous duty, not merely power.

The verse models a moral economy of gratitude: when a difficult duty benefiting many is fulfilled, it deserves acknowledgment and a fitting reward—ideally aligned with the recipient’s virtuous desires.