Previous Verse
Next Verse

Shloka 86

Mārkaṇḍeya’s Birth and Boon; Puṣkara’s Glory; Rāma’s Śrāddha; Refuge-Hymn to Śiva

बदरेङ्गुदिशाकानि मूलानि विविधानि च । तत्राहृत्य च रामेण कूटाकारः कृतो महान्

badareṅgudiśākāni mūlāni vividhāni ca | tatrāhṛtya ca rāmeṇa kūṭākāraḥ kṛto mahān

बदर व इङ्गुदीच्या फांद्या आणि विविध मुळे तेथे आणून, रामाने मोठा कूटाकार—टेकडीसारखा—आकार उभारला।

बदरjujube (fruit)
बदर:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootबदर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (stem in compound)
इङ्गुदिinguḍī fruit
इङ्गुदि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootइङ्गुदि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (stem in compound)
शाकानिvegetables/greens
शाकानि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशाक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन
मूलानिroots
मूलानि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमूल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन
विविधानिvarious
विविधानि:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootविविध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन; विशेषण (qualifying)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
तत्रthere
तत्र:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
आहृत्यhaving brought
आहृत्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootआ-हृ (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund), ‘having brought’
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
रामेणby Rama
रामेण:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन
कूटheap/pile
कूट:
Samāsa-aṅga (समासाङ्ग)
TypeNoun
Rootकूट (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, प्रातिपदिक (stem in compound)
आकारःa heap-like form/structure
आकारः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootआकार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (कूटस्य आकारः)
कृतःwas made
कृतः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
महान्great
महान्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण

Narrator (contextual; explicit speaker not provided in the single-verse excerpt)

Concept: Sacred action adapts to circumstance: with right intention, even simple materials become instruments of dharma.

Application: Use what is available for good purposes—create order, cleanliness, and a dedicated space for prayer/ritual at home; sincerity can ‘consecrate’ simplicity.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"Rāma, sleeves gathered, arranges jujube and ingudī branches with assorted roots, building a large mound-like ritual structure—part altar, part sacred boundary. The forest floor becomes a consecrated geometry, with bundles laid in deliberate layers and sages’ presence felt nearby.","primary_figures":["Rāma"],"setting":"Forest ritual ground with stacked branches, roots, kusa grass lines marking a sacred perimeter, simple tools and earthen pots","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["bark brown","olive green","saffron glow","charcoal black","sand beige"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Rāma constructing a grand mound-like ritual structure from branches and roots; gold leaf accents on halo and ritual vessels, rich red-green ornamental borders, stylized forest backdrop, traditional iconographic posture emphasizing sacred craftsmanship.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: detailed layering of branches and roots forming a mound; Rāma shown in graceful motion, soft dawn light, delicate foliage, refined facial features, lyrical naturalism with a quiet hermitage atmosphere.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines; Rāma centered with strong silhouette, mound structure rendered in stylized patterns; red/yellow/green palette, temple-wall narrative clarity, ritual perimeter lines emphasized.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: sacred construction framed by lotus and floral borders; Rāma as central devotional figure, mound-like structure ornamented with patterned vines; deep blues and gold, peacocks and stylized trees at margins, intricate textile detailing."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["wood being placed","rustling branches","distant mantra murmurs","soft wind"]}

Sandhi Resolution Notes: बदरेङ्गुदिशाकानि = बदर + इङ्गुदि + शाकानि (समाहार/समुच्चय); तत्राहृत्य = तत्र + आहृत्य; कूटाकारः = कूट + आकारः (षष्ठी-तत्पुरुष).

R
Rāma

FAQs

It describes Rāma gathering specific forest materials—badara (jujube), iṅgudī branches, and assorted roots—and using them to build a large mound or heap-like structure (kūṭākāra).

Named flora often signals a concrete setting and practical action (collection of fuel/food/materials) and can also indicate traditional sacred-geographical or ritual contexts where specific woods and plants are used.

The verse highlights disciplined effort and resourcefulness—using what is available in nature to prepare for a larger purpose (often austerity, worship, or a planned undertaking in Purāṇic narratives).