Mārkaṇḍeya’s Birth and Boon; Puṣkara’s Glory; Rāma’s Śrāddha; Refuge-Hymn to Śiva
नैव मे जीवितेनार्थो धिग्धिङ्मां कुलपांसनम् । आर्यस्य येन वै मन्युर्जनितः पापकारिणा
naiva me jīvitenārtho dhigdhiṅmāṃ kulapāṃsanam | āryasya yena vai manyurjanitaḥ pāpakāriṇā
माझ्या जीवनाचा मला काही उपयोग नाही; धिक् धिक् मला—मी कुलाचा कलंक—कारण पापी होऊन मी आर्य रामांचा क्रोध उत्पन्न केला.
Unspecified in the provided excerpt (speaker not identifiable from single-verse context).
Primary Rasa: karuna
Secondary Rasa: bibhatsa
Sandhi Resolution Notes: नैव = न + एव; जीवितेनार्थः = जीवितेन + अर्थः; धिग्धिङ्माम् = धिक् + धिङ् + माम्; मन्युर्जनितः = मन्युः + जनितः
Intense remorse and self-condemnation: the speaker devalues their own life and calls themselves a disgrace for having angered a righteous person.
It denotes someone who brings dishonor upon their family or lineage—literally “the dust/filth of the family,” used as a strong self-reproach.
It highlights accountability for harmful actions: provoking the anger of the noble is presented as a grave fault, calling for repentance and moral correction.