Mārkaṇḍeya’s Birth and Boon; Puṣkara’s Glory; Rāma’s Śrāddha; Refuge-Hymn to Śiva
सत्येन तेन चैवाथ स्पृशामि चरणौ तव । तच्छ्रुत्वा राघवः प्रीतः प्रियां तां प्रियवादिनीम्
satyena tena caivātha spṛśāmi caraṇau tava | tacchrutvā rāghavaḥ prītaḥ priyāṃ tāṃ priyavādinīm
“त्या सत्याच्या बळावर मी तुमचे चरण स्पर्श करते.” हे ऐकून राघव प्रसन्न झाले—मधुर वचन बोलणाऱ्या आपल्या प्रियेला पाहून।
Unclear from the single verse (context-dependent); the verse reports Rāghava’s reaction to a beloved woman’s words.
Primary Rasa: shringara
Secondary Rasa: shanta
Sandhi Resolution Notes: चैवाथ = च + एव + अथ; तच्छ्रुत्वा = तत् + श्रुत्वा.
It highlights satya (truthfulness) joined with humility and reverence—expressed through the act of touching another’s feet—leading to harmony and goodwill.
Rāghava commonly refers to Rāma of the Raghu dynasty. Here, it indicates that Rāma is pleased after hearing the beloved’s sweet speech.
Truth spoken with respect and gentle speech fosters trust and affection; the verse pairs integrity (satya) with courteous conduct (reverence and loving words).