Next Verse

Shloka 1

Viśokā Dvādaśī Vow, Guḍa-Dhenū (Jaggery-Cow) Gift, and Śaila-Dāna (Mountain-Charity) Rites

पुलस्त्य उवाच । आसीत्पुरा बृहत्कल्पे धर्ममूर्तिर्जनाधिपः । सुहृच्छक्रस्य निहता येन दैत्यास्सहस्रशः

pulastya uvāca | āsītpurā bṛhatkalpe dharmamūrtirjanādhipaḥ | suhṛcchakrasya nihatā yena daityāssahasraśaḥ

पुलस्त्य म्हणाले—प्राचीन काळी बृहत्कल्पात धर्ममूर्ती असा एक जनाधिप राजा होता। तो शक्राचा (इंद्राचा) मित्र होता आणि त्याने सहस्रों दैत्यांचा संहार केला।

पुलस्त्यःPulastya
पुलस्त्यः:
Karta (Speaker/कर्ता)
TypeNoun
Rootपुलस्त्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Masculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Speech/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; Perfect, 3rd person, Singular
आसीत्there was
आसीत्:
Kriya (Existence/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; Imperfect, 3rd person, Singular
पुराformerly
पुरा:
Kriya-visheshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootपुरा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय; 'formerly/once'
बृहत्कल्पेin the great aeon (kalpa)
बृहत्कल्पे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootबृहत् (प्रातिपदिक) + कल्प (प्रातिपदिक)
Formसमास: बृहत्-कल्प (महान् कल्पः) कर्मधारय; पुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; Masculine, Locative, Singular
धर्ममूर्तिःembodiment of dharma
धर्ममूर्तिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक) + मूर्ति (प्रातिपदिक)
Formसमास: धर्म-मूर्ति (धर्मस्य मूर्तिः) षष्ठी-तत्पुरुष; पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Masculine, Nominative, Singular
जनाधिपःking/lord of people
जनाधिपः:
Karta (Apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootजन (प्रातिपदिक) + अधिप (प्रातिपदिक)
Formसमास: जन-अधिप (जनानाम् अधिपः) षष्ठी-तत्पुरुष; पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Masculine, Nominative, Singular
सुहृत्friend
सुहृत्:
Sambandha (Relation)
TypeNoun
Rootसुहृत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Masculine, Nominative, Singular (used in compound relation)
शक्रस्यof Indra (Śakra)
शक्रस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootशक्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; Masculine, Genitive, Singular
निहताःwere slain
निहताः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootनि + हन् (धातु) → निहत (क्त-प्रत्यय)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (Past Passive Participle) प्रयुक्तः; पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; Masculine, Nominative, Plural; finite sense: 'were slain'
येनby whom
येन:
Karana (Instrument/Agent-instr./करण)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; Instrumental Singular (relative pronoun)
दैत्याःdemons (Daityas)
दैत्याः:
Karta (Subject of passive/कर्ता)
TypeNoun
Rootदैत्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; Masculine, Nominative, Plural
सहस्रशःby the thousand
सहस्रशः:
Kriya-visheshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootसहस्रशः (अव्यय)
Formपरिमाण/प्रकारवाचक-अव्यय; 'by thousands/in thousands'

Pulastya

Concept: A king who embodies dharma becomes a stabilizing force for the worlds, protecting devas and restraining adharma (here symbolized by dānavas).

Application: Cultivate ‘dharma-mūrti’ conduct in leadership—fairness, courage, and protection of the vulnerable; oppose harmful forces without hatred, as duty.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"In a vast, mythic battlefield of the Bṛhat-kalpa, a dharma-embodied king stands radiant, his banner steady as storm-clouds part above him. Indra’s presence is felt—either as a celestial ally in the sky or as a blessing of vajra-like resolve—while ranks of dānavas scatter before the king’s disciplined advance.","primary_figures":["Pulastya (narrator-sage)","dharma-mūrti king (unnamed in verse)","Indra (Śakra)","dānavas (asura warriors)"],"setting":"Cosmic-era battlefield with celestial omens—chariots, standards, conches, and distant deva-vimānas; a horizon that suggests otherworldly scale.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["thundercloud blue","vajra silver","sunfire gold","blood-red vermilion","ashen violet"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: heroic king in ornate armor with gold leaf highlights, standing in a frontal, iconic pose; Indra above on Airāvata with a gold-leaf aura; dānavas in dynamic diagonals; rich reds/greens, gem-studded ornaments, thick decorative borders, and a luminous gold background emphasizing dharma’s triumph.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a lyrical yet martial scene—king on a chariot with delicate brushwork, Indra in a small cloud vignette; cool blues and muted reds, refined faces, fluttering banners, and stylized hills/trees framing the battlefield with narrative elegance.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and saturated pigments; the king with large expressive eyes and stylized armor patterns; Indra with vajra and Airāvata; rhythmic rows of dānavas; dominant reds, yellows, and greens with temple-wall symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a Vaishnava-inflected heroic tableau—central king framed by lotus borders and swirling floral motifs; celestial attendants and peacocks at corners; deep indigo field with gold detailing; Indra as a small upper register figure, emphasizing cosmic order restored."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell","war drums (dundubhi)","distant thunder","battle conches","celestial chimes"]}

Sandhi Resolution Notes: आसीत्पुरा = आसीत् + पुरा; बृहत्कल्पे = बृहत् + कल्पे; धर्ममूर्तिर्जनाधिपः = धर्ममूर्तिः + जनाधिपः (visarga sandhi); सुहृच्छक्रस्य = सुहृत् + शक्रस्य (t + ś → cch); दैत्यास्सहस्रशः = दैत्याः + सहस्रशः (visarga → s before s).

P
Pulastya
Ś
Śakra (Indra)
D
Daityas

FAQs

Pulastya is speaking, introducing an ancient account from the Bṛhat-kalpa about a righteous king connected with Indra and conflict with the Daityas.

It presents the king as dharma-mūrti—an embodiment of righteousness—implying that protection of cosmic and social order (including resisting destructive forces) is a core royal duty.

Not directly. It primarily frames a dharma-centered historical episode; any devotional (bhakti) teaching would typically appear in subsequent verses or the broader chapter context.