Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 45

The Aśokasundarī–Nahuṣa Episode: Demon Stratagems, Protection by Merit, and Lineage Prophecy

भविष्यति महायोगी यथा स्वर्गे तु वासवः । त्वं तस्मात्प्राप्स्यसे भद्रे सुपुत्रं वासवोपमम्

bhaviṣyati mahāyogī yathā svarge tu vāsavaḥ | tvaṃ tasmātprāpsyase bhadre suputraṃ vāsavopamam

तो स्वर्गातील वासव (इंद्र) याप्रमाणे महायोगी होईल. म्हणून, हे भद्रे, तुला वासवोपम असा उत्तम पुत्र प्राप्त होईल.

भविष्यतिwill be
भविष्यति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु) + भविष्य (भविष्यत्-प्रत्यय)
Formलकारः लृट् (Simple Future/भविष्यत्काल), परस्मैपदम्, पुरुषः 3 (प्रथम), वचनम् एकवचनम्; धातुः भू
महायोगीa great yogin
महायोगी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमहā + योगिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; समासः कर्मधारयः (महान् योगी)
यथाas, like
यथा:
Sambandha (सम्बन्ध/तुलना)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; उपमान/तुलनार्थक-अव्यय (comparative particle: “as/like”)
स्वर्गेin heaven
स्वर्गे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
तुindeed, but
तु:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic/contrastive particle)
वासवःVāsava (Indra)
वासवः:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootवासव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; इन्द्रस्य नाम
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, उत्तमपुरुषार्थे (2nd person pronoun), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
तस्मात्therefore, from that
तस्मात्:
Hetu/Apādāna (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; हेत्वर्थे/तस्मात् = “therefore/from that”
प्राप्स्यसेyou will obtain
प्राप्स्यसे:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + आप् (धातु)
Formलकारः लृट् (Simple Future), आत्मनेपदम्, पुरुषः 2 (मध्यम), वचनम् एकवचन; धातुः आप् (प्राप्नुयात्/प्राप्स्यति)
भद्रेO auspicious lady
भद्रे:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभद्र (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (सम्बोधनार्थे), सम्बोधन (Vocative), एकवचन; संबोधन-पदम्
सुपुत्रम्a good son
सुपुत्रम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसु + पुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; समासः कर्मधारयः (सु- = “good” + पुत्र)
वासवोपमम्comparable to Indra
वासवोपमम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootवासव + उपम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; समासः तत्पुरुषः (उपमान-सम्बन्धः: वासवस्य उपमः = “like Vāsava/Indra”)

Unknown (context not provided for Adhyaya 109, Shloka 45)

Concept: Greatness is not merely martial; it matures into yoga—disciplined mastery—worthy of comparison to Indra’s celestial stature.

Application: Aim for inner discipline alongside outer success; measure ‘achievement’ by steadiness, self-control, and service-minded leadership.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A celestial vista opens: Indra’s jeweled city with cloud-terraces and wish-fulfilling trees, while a luminous child-to-be is envisioned as a future yogin, seated in poised meditation. An auspicious woman listens to the blessing, her hands folded, as divine attendants scatter flowers.","primary_figures":["Auspicious woman (bhadre)","future son (visionary form)","Indra (Vāsava)","celestial attendants (apsaras/gandharvas)"],"setting":"threshold between a royal chamber and a visionary window into Svarga’s Amarāvatī","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["pearl white","sky blue","lotus pink","sunlit gold","turquoise"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a blessing scene—noble lady with folded hands, a visionary meditating child with a gold halo, and Indra seated in Amarāvatī in the background; lavish gold leaf on crowns and cloud-arches, rich reds/greens, gem-studded ornaments, floral garlands raining down.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate interior scene with a soft window opening to cloud-palaces; refined faces, cool blues and pinks, lyrical trees and flowing drapery; the future yogin-child depicted as a subtle vision with calm posture.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized Indra-loka with bold outlines, the woman in devotional pose, and the yogin-child with serene eyes; strong yellow-red-green palette, ornamental cloud bands and floral borders like temple murals.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: lotus borders and floral filigree framing a blessing tableau; deep blue background with gold highlights, celestial flower shower, peacocks on cloud-terraces, and a central meditative child motif suggesting auspicious destiny."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft temple bells","celestial chimes","gentle breeze","distant conch","silence"]}

Sandhi Resolution Notes: तस्मात्प्राप्स्यसे = तस्मात् + प्राप्स्यसे; वासवोपमम् = वासव + उपमम्

V
Vāsava (Indra)

FAQs

Vāsava is Indra, the ruler of heaven (svarga). He is invoked as a benchmark of celestial eminence, so the verse signals an exceptional, exalted stature for the future son.

The verse promises that a child will be born who becomes a “mahāyogī” (great yogin) and is Indra-like in excellence; it is a reassurance of virtuous progeny (suputra) and spiritual distinction.

It implies that true greatness is measured not only by worldly power (Indra’s status) but by inner attainment (yoga). The ideal ‘noble son’ is portrayed as spiritually accomplished as well as eminent.