HomeMatsya PuranaAdh. 155Shloka 32
Previous Verse
Next Verse

Matsya Purana — Śiva–Pārvatī Quarrel and Pārvatī’s Resolve for Austerity to Attain Gaurī-hood, Shloka 32

यथा न काचित् प्रविशेद् योषिदत्र हरान्तिकम् दृष्ट्वा परांस्त्रियं चात्र वदेथा मम पुत्रक //

yathā na kācit praviśed yoṣidatra harāntikam dṛṣṭvā parāṃstriyaṃ cātra vadethā mama putraka //

अशी व्यवस्था कर की येथे परपुरुषाच्या निकट कोणतीही स्त्री प्रवेश करू नये. आणि येथे दुसऱ्याची पत्नी दिसली तर त्वरित म्हणावे—“ही माझी आहे, पुत्रा!”

yathāso that/in such a way
yathā:
nanot
na:
kācitany (woman)
kācit:
praviśetshould enter
praviśet:
yoṣitwoman
yoṣit:
atrahere
atra:
hara-antikaminto (a man’s) close/private presence (lit. ‘near’)
hara-antikam:
dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
parāmanother’s
parām:
striyamwife/woman
striyam:
caand
ca:
atrahere
atra:
vadethāḥyou should say/speak
vadethāḥ:
mamamine
mama:
putrakamy son (term of address)
putraka:
An elder authority figure instructing a younger male (addressed as putraka), within Matsya Purana’s nīti/ācāra discourse (commonly framed as Matsya/Vishnu’s instruction to Manu).
RajadharmaNitiGrihastha-dharmaSocial conductHousehold honor

FAQs

Nothing directly—this verse is ethical instruction (nīti/ācāra) focused on household boundaries and social propriety, not cosmology or pralaya.

It frames a duty of vigilance and boundary-keeping: a householder (and by extension a ruler responsible for public order) should prevent improper access and situations that could lead to scandal, coercion, or breach of marital/social norms.

There is no explicit Vāstu or ritual rule, but it implies controlled access to private quarters—an idea that can align with household/inner-space management rather than temple architecture.