और्वानलो ऽपि विकृतिं गमिष्यति युगक्षये विषाग्निश्चापि पातालात् संकर्षणमुखच्युतः भवस्यापि ललाटोत्थस् तृतीयनयनानलः //
aurvānalo 'pi vikṛtiṃ gamiṣyati yugakṣaye viṣāgniścāpi pātālāt saṃkarṣaṇamukhacyutaḥ bhavasyāpi lalāṭotthas tṛtīyanayanānalaḥ //
युगाच्या शेवटी और्वानलही विकृत, भयानक रूप धारण करील; पाताळातून संकर्षणाच्या मुखातून निघालेली विष-अग्नी, तसेच भव (शिव) यांच्या ललाटातून उत्पन्न तृतीय नेत्राची अग्नीही प्रकट होईल.
It lists specific cosmic fires that manifest at yuga-kṣaya—Aurvānala, a poisonous/netherworld fire linked to Saṅkarṣaṇa, and Śiva’s third-eye blaze—indicating dissolution through overwhelming heat and destructive energy.
Indirectly, it frames impermanence: kings and householders should pursue dharma, charity, and right conduct knowing worldly power and possessions end in pralaya; the verse functions as a warning against complacency and attachment.
No direct Vāstu or temple rule is stated; ritually, the verse underscores the supremacy of cosmic fire in dissolution, supporting Purāṇic emphasis on fire-offerings (homa) and purification as symbolic counterpoints to destructive yugānta heat.