Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

धनंजयस्य आश्वासनम्

Dhanaṃjaya’s Reassurance and the Opening Engagement

तत: कामगमं दिव्यं सर्वरत्नविभूषितम्‌ । विमान देवराजस्य शुशुभे खेचरं तदा

tataḥ kāmagamaṃ divyaṃ sarvaratnavibhūṣitam | vimānaṃ devarājasya śuśubhe khecaraṃ tadā ||

मग त्या सर्व विमानांत देवाधिराज इंद्राचे आकाशचारी विमान सर्वाधिक तेजाने झळकत होते. इच्छेनुसार चालणारे ते दिव्य यान सर्व रत्नांनी विभूषित होऊन देव-ऐश्वर्याची प्रभा पसरवीत होते.

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात् अव्यय)
कामगमम्moving at will
कामगमम्:
Karma
TypeAdjective
Rootकामगम (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
दिव्यम्divine
दिव्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदिव्य (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
सर्वरत्नविभूषितम्adorned with all kinds of gems
सर्वरत्नविभूषितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्वरत्नविभूषित (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
विमानम्the aerial car, chariot
विमानम्:
Karta
TypeNoun
Rootविमान (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative, Singular
देवराजस्यof the king of gods (Indra)
देवराजस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootदेवराज (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive, Singular
शुशुभेshone, was splendid
शुशुभे:
TypeVerb
Rootशुभ् (धातु)
FormPerfect, Third, Singular, Atmanepada
खेचरम्moving in the sky, sky-going
खेचरम्:
Karta
TypeAdjective
Rootखेचर (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative, Singular
तदाat that time
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
I
Indra (Devarāja)
V
vimāna (celestial aerial chariot)

Educational Q&A

The verse uses Indra’s wish-moving, jewel-adorned vimāna as a symbol of divine sovereignty and the fruits of merit: true power and radiance are portrayed as arising from a higher order (dharma and puṇya), not merely from human effort.

Vaiśaṃpāyana describes a scene featuring celestial vehicles; among them, Indra’s sky-ranging vimāna stands out as the most splendid, characterized by its ability to move at will and its rich jewel adornment.