Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

धनंजयस्य आश्वासनम्

Dhanaṃjaya’s Reassurance and the Opening Engagement

प्रभासितमिवाकाशं चित्ररूपमलंकृतम्‌ । सम्पतद्धिः स्थितैश्ञापि नानारत्नविभासितै:

vaiśampāyana uvāca | prabhāsitam ivākāśaṃ citrarūpam alaṅkṛtam | sampatadbhiḥ sthitaiś cāpi nānāratnavibhāsitaiḥ ||

वैशंपायन म्हणाले— नानाविध रत्नांनी झळाळणारी, भिन्न-भिन्न रूपांनी नटलेली अनेक विचित्र विमाने—काही स्थिर, काही वरखाली उडणारी—यांनी आकाश जणू प्रकाशमान होऊन अद्भुत शोभेने अलंकृत झाले. त्या दिव्य दृश्यात विमानस्थ देवांनी वेढलेला वज्रधारी महातेजस्वी इंद्र पद्म-उत्पलांच्या माळा धारण करून शोभत होता. अनेक वीरांशी रंगलेल्या अर्जुनाच्या त्या महान संग्रामाकडे तो वारंवार पाहत असे, तरीही तृप्त होत नसे.

प्रभासितम्illumined, shining
प्रभासितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्र-भास् (कृदन्त: भासित)
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
इवas if, like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
आकाशम्sky
आकाशम्:
Karma
TypeNoun
Rootआकाश
FormNeuter, Accusative, Singular
चित्ररूपम्of wondrous/variegated form
चित्ररूपम्:
Karma
TypeAdjective
Rootचित्र-रूप
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
अलंकृतम्adorned, decorated
अलंकृतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअलम्-कृ (कृदन्त: अलंकृत)
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
सम्पतद्भिःby/with those flying (moving)
सम्पतद्भिः:
Karana
TypeAdjective
Rootसम्-पत् (कृदन्त: सम्पतत्)
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
स्थितैःby/with those standing (stationary)
स्थितैः:
Karana
TypeAdjective
Rootस्था (कृदन्त: स्थित)
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
अपिalso, even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
नानारत्नविभासितैःillumined by various gems
नानारत्नविभासितैः:
Karana
TypeAdjective
Rootनाना-रत्न-विभासित
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Ā
ākāśa (sky)
V
vimāna (celestial aerial cars)
R
ratna (jewels)
I
Indra (vajradhara)
D
deva (gods)
A
Arjuna
P
padma (lotus)
U
utpala (blue lotus)

Educational Q&A

Righteous valor (dharma-yuddha spirit) is portrayed as worthy of divine attention: when courage and duty align, even the gods are depicted as drawn to witness it, underscoring that ethical action has cosmic significance.

The narrator describes the sky filled with jewel-bright celestial vimānas—some stationary, some moving—creating a radiant spectacle, while Indra and other gods look on, repeatedly watching Arjuna’s great combat and remaining unsated by the sight.