Virāṭa-parva Adhyāya 42 — Duryodhana’s counsel to Bhīṣma on ajñātavāsa risk and raid strategy
वैयाप्रकोशे निहितो हेमचित्रो दुरासद: । सुफलश्रित्रकोशश्व॒ किड़किणीसायको महान्
vaiyāprakōśe nihito hemacitro durāsadaḥ | suphalāśritrakośaś ca kiḍkiṇīsāyako mahān ||
उत्तरा म्हणाली— “आयुधागारात ठेवलेले हे सुवर्णचित्रित, दुर्जेय असे महान् अस्त्र आहे. निश्चित फल देणारे म्हणून प्रसिद्ध असे हे विशाल धनुष्य आहे; त्यासोबत किणकिणीचा नाद करणारे बाण व तुणीरही आहेत.”
उत्तर उवाच
The verse underscores the gravity of warfare and the responsibility tied to powerful weapons: formidable arms are not casual possessions but guarded instruments whose use demands courage, restraint, and kṣatriya discipline.
Uttara points out that a magnificent, formidable weapon is stored in the royal armoury—gold-adorned and accompanied by quivers and arrows—setting the scene for arming oneself in the unfolding conflict.