इन्द्रवृत्रयुद्धवर्णनम्
Indra–Vṛtra Conflict and the Adversaries’ Tapas-Targeting Counsel
अथाब्रवीदगस्त्यस्तान् राजर्षनृषिसत्तम: । विषादो वो न कर्तव्यो हाहं भोक्ष्ये महासुरम्,तब ऋषिश्रेष्ठ अगस्त्यने उन राजर्षियोंसे (आश्वासन देते हुए) कहा--“तुमलोगोंको चिन्ता नहीं करनी चाहिये। मैं ही इस महादैत्यको खा जाऊँगा।' ऐसा कहकर महर्षि अगस्त्य प्रधान आसनपर जा बैठे और दैत्यराज इल्वलने हँसते हुए-से उन्हें वह मांस परोस दिया
athābravīd agastyas tān rājarṣi-nṛṣisattamaḥ | viṣādo vo na kartavyo hāhaṃ bhokṣye mahāsuram ||
तेव्हा राजर्षींमध्ये श्रेष्ठ आणि पुरुषांमध्ये उत्तम असे महर्षी अगस्त्य त्यांना म्हणाले—“तुम्ही विषाद करू नका. हा महासुर मीच भक्षण करीन.” असे बोलून महर्षी अगस्त्य प्रधान आसनावर जाऊन बसले; आणि दैत्यराज इल्वल जणू हसत-हसत, कपटाच्या हेतूने, ते मांस त्यांना वाढू लागला—परंतु अगस्त्यांच्या निर्भय संकल्पापुढे त्याची युक्ती निष्फळ ठरली।
लोगमश उवाच
Do not succumb to despair when confronted by adharma or danger; steadiness and righteous courage, grounded in spiritual strength and discernment, can neutralize even seemingly overwhelming threats.
Agastya reassures the gathered royal sages not to fear and declares he will consume the great demon. He then takes the seat of honor, while the asura Ilvala serves meat with a mocking intent—setting up the confrontation in which Agastya’s power will thwart the demon’s scheme.