Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

देवैरप्यापद: प्राप्ता#छन्नैश्व बहुशस्तथा । तत्र तत्र सपत्नानां निग्रहार्थ महात्मभि:,“महामना देवताओंको भी जहाँ-तहाँ शत्रुओंके निग्रहके लिये अनेक बार छिपकर रहना और विपत्तियोंको भोगना पड़ा है

devair apy āpadaḥ prāptāś channaiś ca bahuśas tathā | tatra tatra sapatnānāṁ nigrahārthaṁ mahātmabhiḥ ||

महात्मन्! देवांनाही आपत्ती येऊन गेल्या आहेत; आणि शत्रूंचा निग्रह करण्यासाठी त्या महात्म्यांना अनेकदा इकडे-तिकडे लपून राहावे लागले व संकटे सहन करावी लागली.

देवैःby the gods
देवैः:
Karana
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Instrumental, Plural
अपिeven/also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
आपदःcalamities, misfortunes
आपदः:
Karta
TypeNoun
Rootआपद्
FormFeminine, Nominative, Plural
प्राप्ताःwere attained/occurred
प्राप्ताः:
TypeVerb
Rootप्र-आप्
FormPerfect/Resultative (past participle), Plural, Feminine, Nominative
छन्नैःhidden, in disguise
छन्नैः:
Karana
TypeAdjective
Rootछन्न (√छद्)
FormMasculine, Instrumental, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
बहुशःmany times, repeatedly
बहुशः:
TypeIndeclinable
Rootबहुशः
तथाthus/likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
तत्रthere (here and there)
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
सपत्नानाम्of enemies/rivals
सपत्नानाम्:
TypeNoun
Rootसपत्न
FormMasculine, Genitive, Plural
निग्रह-अर्थम्for the purpose of subduing
निग्रह-अर्थम्:
Karma
TypeNoun
Rootनिग्रह + अर्थ
FormMasculine, Accusative, Singular
महात्मभिःby great-souled ones
महात्मभिः:
Karana
TypeNoun
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Instrumental, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
devas (the gods)
S
sapatna (enemies/rivals)