अतीव ते महत् कर्म कृतं च बलिनां वर । यान् न देवा न गन्धर्वा नासुराश्च न राक्षसा:,धर्मपुत्रो महाबाहुर्विललाप सुविस्तरम् । अर्जुन मरे पड़े थे; उनके धनुष-बाण इधर-उधर बिखरे थे। भीमसेन और नकुल-सहदेव भी प्राणरहित हो निश्रेष्ट हो गये थे। इन सबको देखकर युधिष्ठिर गरम-गरम लंबी साँसें खींचने लगे। उनके नेत्रोंसे शोकके आँसू उमड़कर उन्हें भिगो रहे थे। अपने समस्त भ्राताओंको इस प्रकार धराशायी हुए देख महाबाह धर्मपुत्र युधिष्ठिर गहरी चिन्तामें डूब गये और देरतक विलाप करते रहे--
vaiśaṃpāyana uvāca |
atīva te mahat karma kṛtaṃ ca balināṃ vara |
yān na devā na gandharvā nāsurāś ca na rākṣasāḥ |
dharmaputro mahābāhur vilalāpa suvistaram ||
हे बलवानांतील श्रेष्ठा! तू अत्यंत महान पराक्रम केला आहे—जो देव, गंधर्व, असुर किंवा राक्षसही करू शकले नाहीत.
वैशग्पायन उवाच
Even the most righteous person (Dharmaputra) can be overwhelmed by sorrow when confronted with loss; the passage highlights the ethical weight of kinship and responsibility, and how extraordinary feats or trials can exceed even divine or demonic capacities—yet still leave humans vulnerable to grief.
After seeing Arjuna and the other brothers lying lifeless with weapons scattered, Yudhiṣṭhira is struck by shock and grief. He breathes heavily, weeps, and laments for a long time, while the narrator (Vaiśaṃpāyana) frames the situation as an extraordinary deed or event beyond the reach of gods and other beings.