Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Dharma-pratyabhijñāna and Vara-pradāna (धर्मप्रत्यभिज्ञानम्—वरप्रदानम्)

संवत्सर: किंचिदूनो न निष्क्रान्ताहमाश्रमात्‌ । वन॑ कुसुमितं द्रष्ट॑ परं कौतूहलं हि मे

saṃvatsaraḥ kiṃcidūno na niṣkrāntāham āśramāt | vanaṃ kusumitaṃ draṣṭuṃ paraṃ kautūhalaṃ hi me ||

जवळजवळ एक वर्ष—थोडेसेच कमी—मी आश्रमाबाहेर गेलेली नाही. फुलांनी बहरलेले वन पाहण्याची मला फार उत्कंठा आहे.

संवत्सरःa year
संवत्सरः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंवत्सर
FormMasculine, Nominative, Singular
किञ्चित्somewhat, a little
किञ्चित्:
TypeIndeclinable
Rootकिञ्चित्
ऊनःless, short (of)
ऊनः:
TypeAdjective
Rootऊन
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
निष्क्रान्तःgone out, departed
निष्क्रान्तः:
TypeVerb
Rootनिष्क्रान्त
Formनिष्-क्रम्, क्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअस्मद्
FormMasculine/Feminine (pronoun), Nominative, Singular
आश्रमात्from the hermitage
आश्रमात्:
Apadana
TypeNoun
Rootआश्रम
FormMasculine, Ablative, Singular
वनम्the forest
वनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवन
FormNeuter, Accusative, Singular
कुसुमितम्in bloom, flowered
कुसुमितम्:
TypeAdjective
Rootकुसुमित
Formकुसुम् (denom.)/कुसुम, क्त (past passive participle/adjectival), Neuter, Accusative, Singular
द्रष्टुम्to see
द्रष्टुम्:
TypeVerb
Rootदृश्
Formतुमुन् (infinitive), Parasmaipada (usage-neutral in infinitive)
परम्great, intense
परम्:
TypeAdjective
Rootपर
FormNeuter, Accusative, Singular
कौतूहलम्curiosity, eagerness
कौतूहलम्:
TypeNoun
Rootकौतूहल
FormNeuter, Nominative, Singular
हिindeed, for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
मेof me, my
मे:
Sampradana
TypeNoun
Rootअस्मद्
FormMasculine/Feminine (pronoun), Genitive, Singular

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
Ā
āśrama (hermitage)
V
vana (forest)

Educational Q&A

The verse highlights disciplined restraint (remaining within the āśrama for nearly a year) while also portraying a natural, harmless curiosity—suggesting that ascetic steadiness can coexist with appreciative engagement with nature when it does not violate one’s vows or duties.

Mārkaṇḍeya explains that he has stayed inside his hermitage for almost a year and now feels strong curiosity to step out and witness the forest’s blossoming, setting up a movement or transition in the surrounding story.