Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Dvaītavana: Brahmaghoṣa, Rṣi-saṅgha, and Baka Dālbhyā’s Upadeśa to Yudhiṣṭhira

ध्यायन्तमर्जुनं दृष्टवा कस्माद्‌ राजन्‌ न कुप्यसि । राजन्‌! आपके जो भाई अर्जुन दो ही भुजाओंसे युक्त होनेपर भी सहस्र भुजाओंसे विभूषित कार्तवीर्य अर्जुनके समान पराक्रमी हैं, बाण चलानेमें अत्यन्त फुर्ती रखनेके कारण जो शत्रुओंके लिये काल, अन्तक और यमके समान भयंकर हैं; महाराज! जिनके शस्त्रोंके प्रतापसे समस्त भूपाल नतमस्तक हो आपके यज्ञमें ब्राह्मणोंकी सेवाके लिये उपस्थित हुए थे, उन्हीं इन देव-दानवपूजित पुरुषसिंह अर्जुनको चिन्तामग्न देखकर आप शत्रुओंपर क्रोध क्यों नहीं करते? || २४--२६ $ ।। दृष्टवा वनगतं पार्थमदु:ःखाह सुखोचितम्‌,इति श्रीमहाभारते वनपर्वणि अर्जुनाभिगमनपर्वणि द्रौपदीपरितापवाक्ये सप्तविंशोडध्याय:

vaiśampāyana uvāca | dhyāyantam arjunaṃ dṛṣṭvā kasmād rājan na kupyasi |

वैशंपायन म्हणाले—राजन्, ध्यानमग्न अर्जुनाला पाहून तुम्ही क्रोध का करत नाही? जो दोन भुजांचा असूनही सहस्रभुजाधारी कार्तवीर्य अर्जुनासारखा पराक्रमी आहे; जो बाणसंधानाच्या वेगाने शत्रूंना काल, अंतक व यमासमान भासतो; ज्याच्या शस्त्रप्रतापाने सर्व भूपती नतमस्तक होऊन तुमच्या यज्ञात ब्राह्मणसेवेसाठी उपस्थित झाले होते—देव-दानवांनी पूजिलेल्या त्या पुरुषसिंह अर्जुनाला चिंताग्रस्त पाहून तुम्ही शत्रूंवर रोष का धरत नाही?

ध्यायन्तम्meditating/pondering
ध्यायन्तम्:
Karma
TypeVerb
Rootध्याय (धातु)
Formशतृ (वर्तमान कृदन्त), पुं, द्वितीया, एकवचन
अर्जुनम्Arjuna
अर्जुनम्:
Karma
TypeNoun
Rootअर्जुन
Formपुं, द्वितीया, एकवचन
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वा (अव्ययभाव/तुमुनादि अव्ययकृदन्त), पूर्वकाल (having done)
कस्मात्why? / from what reason?
कस्मात्:
Apadana
TypeIndeclinable
Rootकिम्
Formप्रश्नार्थे हेतौ; रूपतः पञ्चमी-एकवचन (पुं/नपुं) प्रयोगः
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
Formपुं, सम्बोधन, एकवचन
not
:
TypeIndeclinable
Root
Formनिषेध
कुप्यसिyou get angry
कुप्यसि:
TypeVerb
Rootकुप् (धातु)
Formलट्, परस्मैपद, मध्यम, एकवचन, कर्तरि

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
A
Arjuna (Pārtha)
K
Kārtavīrya Arjuna
Y
Yama
K
Kāla
A
Antaka
B
Brāhmaṇas
B
Bhūpālas (kings)
Y
Yajña (sacrifice)

Educational Q&A

The passage frames righteous indignation as part of kṣatriya-dharma: when a proven protector of dharma is wronged and sinks into anxious brooding, the king is urged to transform grief into just resolve against adharma, not into passive resignation.

Vaiśampāyana reports a rebuke addressed to a king: Arjuna—celebrated for unmatched martial prowess and past service to royal sacrifice and social order—is seen in the forest, troubled and contemplative. The speaker questions why the king does not become angry at the enemies responsible for this distress.