रामस्य पम्पातीरगमनम्, सुग्रीवसख्यं, वालिवधः, सीतारक्षणवृत्तान्तश्च
Rāma at Pampā; alliance with Sugrīva; Vālin’s fall; Sītā’s guarded captivity
एवंविधान्यलीकानि धार्त॑राष्ट्रर्दुरात्मभि: । पाण्डवेषु वनस्थेषु प्रयुक्तानि वृथाभवन्,राजन! यहाँ तुमने मुझसे जो कुछ पूछा था, वह सब मैंने तुम्हें बतला दिया। इस प्रकार दुरात्मा धृतराष्ट्रपुत्रोंने वनवासी पाण्डवोंपर अनेक बार छल-कपटका प्रयोग किया, परंतु वह सब व्यर्थ हो गया
evaṁvidhāny alīkāni dhārtarāṣṭrair durātmabhiḥ | pāṇḍaveṣu vanastheṣu prayuktāni vṛthābhavan, rājan |
वैशंपायन म्हणाले— राजन्, धृतराष्ट्राच्या दुरात्मा पुत्रांनी वनात असलेल्या पांडवांवर अशा प्रकारची असत्ये व कपटी युक्त्या वारंवार वापरल्या; पण त्या सर्व व्यर्थ ठरल्या. म्हणून तू जे विचारलेस ते सर्व मी सांगितले.
वैशम्पायन उवाच
Deceit and adharma, even when repeatedly attempted by the powerful, ultimately become fruitless; ethical failure undermines one’s aims, while steadfast endurance in hardship protects the righteous.
Vaiśampāyana concludes a report to King Janamejaya, stating that the Kauravas (sons of Dhṛtarāṣṭra) tried various deceptions against the forest-exiled Pāṇḍavas, but those schemes did not succeed.