Previous Verse
Next Verse

Shloka 66

Daśagrīva-boonāvaraṇa, Viṣṇv-avatāra-niyoga, Vānara-sahāya-janana, Mantharā-nirmāṇa

युधिष्ठिरमुदी क्षन्तः सेहुर्दु:खमनुत्तमम्‌ । अर्जुन, दोनों भाई नकुल-सहदेव, यशस्विनी द्रौपदी तथा सर्वश्रेष्ठ बलवान्‌ महातेजस्वी भीमसेन भी राजा युधिष्ठिरकी ओर देखते हुए महान्‌-से-महान्‌ दुःखको चुपचाप सहते रहे

yudhiṣṭhiram udīkṣantaḥ sehūr duḥkham anuttamam | arjunaḥ bhrātarau nakula-sahadevau yaśasvinī draupadī tathā sarvaśreṣṭho balavān mahātejā bhīmasenaś ca rājānaṃ yudhiṣṭhiram eva avalokya mahad api duḥkhaṃ tūṣṇīṃ sahamānāḥ sthitāḥ ||

राजा युधिष्ठिरांकडे नजर स्थिर करून त्यांनी अनुपम दुःख सहन केले. अर्जुन, दोन्ही भाऊ नकुल-सहदेव, यशस्विनी द्रौपदी आणि सर्वश्रेष्ठ, बलवान, महातेजस्वी भीमसेन—सर्वांनीच मौनाने महान दुःख सोसले.

युधिष्ठिरम्Yudhiṣṭhira (as object: toward/at Yudhiṣṭhira)
युधिष्ठिरम्:
Karma
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Accusative, Singular
उदीक्षन्तःlooking at / gazing toward
उदीक्षन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootउद्-ईक्ष्
FormMasculine, Nominative, Plural, शतृ (present active participle)
क्षन्तःenduring / bearing
क्षन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootक्षम्
FormMasculine, Nominative, Plural, शतृ (present active participle)
सेहुःthey endured / they bore
सेहुः:
Karta
TypeVerb
Rootसह्
FormPerfect (Liṭ), Third, Plural, Parasmaipada
दुःखम्sorrow, suffering
दुःखम्:
Karma
TypeNoun
Rootदुःख
FormNeuter, Accusative, Singular
अनुत्तमम्unsurpassed, extreme
अनुत्तमम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअनुत्तम
FormNeuter, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Y
Yudhiṣṭhira
A
Arjuna
N
Nakula
S
Sahadeva
D
Draupadī
B
Bhīmasena

Educational Q&A

The verse highlights dharmic restraint: even when grief is overwhelming, the righteous response is steadiness, mutual support, and respect for the leader’s composure rather than uncontrolled outburst.

The Pandavas and Draupadī, watching Yudhiṣṭhira, silently bear an incomparable sorrow. Their attention remains fixed on him, indicating solidarity and the gravity of the crisis they are facing.