Previous Verse
Next Verse

Shloka 88

कृतयुगवर्णनम् तथा राजधर्मोपदेशः

Kṛtayuga Description and Instruction on Royal Dharma

एकार्णवे जले घोरे विचरन्‌ पार्थिवोत्तम | अपश्यन्‌ सर्वभूतानि वैक्लव्यमगमं तत:,नृपश्रेष्ठी एकार्णवके उस भयंकर जलमें विचरते हुए जब मैंने किसी भी प्राणीको नहीं देखा, तब मुझे बड़ी व्याकुलता हुई

Vaishampāyana uvāca | ekārṇave jale ghore vicaran pārthivottamaḥ | apaśyan sarvabhūtāni vaiklavyam agamam tataḥ ||

हे पार्थिवोत्तम, त्या घोर एकार्णवाच्या पाण्यात फिरताना जेव्हा मला कुठेही कोणताही प्राणी दिसला नाही, तेव्हा मी अत्यंत व्याकुळ झालो।

एकार्णवेin the single ocean (cosmic flood)
एकार्णवे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootएकार्णव
FormMasculine, Locative, Singular
जलेin the water
जले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootजल
FormNeuter, Locative, Singular
घोरेterrible, dreadful
घोरे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootघोर
FormNeuter, Locative, Singular
विचरन्wandering, moving about
विचरन्:
Karta
TypeVerb
Rootचर्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
पार्थिवोत्तमःthe best of kings
पार्थिवोत्तमः:
Karta
TypeNoun
Rootपार्थिवोत्तम
FormMasculine, Nominative, Singular
अपश्यन्did not see
अपश्यन्:
TypeVerb
Rootदृश्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
सर्वभूतानिall beings
सर्वभूतानि:
Karma
TypeNoun
Rootसर्वभूत
FormNeuter, Accusative, Plural
वैक्लव्यम्distress, agitation
वैक्लव्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootवैक्लव्य
FormNeuter, Accusative, Singular
अगमम्I went/entered (came to)
अगमम्:
TypeVerb
Rootगम्
FormImperfect (Laṅ), 1st, Singular, Parasmaipada
ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
pārthiva (the addressed king)
E
ekārṇava (the single ocean/deluge)
S
sarvabhūta (living beings)