Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

Sarasvatī–Tārkṣya Saṃvāda: Agnihotra-vidhi, Dāna-phala, and Mokṣa-prasaṅga (सरस्वती–तार्क्ष्यसंवादः)

व्यपेतमन्युर्व्यपनीतपाप्मा विहृत्य यत्रेच्छसि तत्र कामम्‌ | ततः: प्रसिद्ध प्रथमं विशोक: प्रपत्स्यसे नागपुरं सुराष्ट्रम,“राजन! आप क्रोध, दीनता और दुःखसे दूर रहकर जहाँ-जहाँ आपकी इच्छा हो वहाँ- वहाँ घूम लीजिये। तत्पश्चात्‌ शोकरहित हो अपनी प्रसिद्ध और उत्तम राजधानी हस्तिनापुरमें प्रवेश कीजियेगा”

vyapetamanyur vyapanītapāpmā vihṛtya yatrechasi tatra kāmam | tataḥ prasiddhaḥ prathamaṁ viśokaḥ prapatsyase nāgapuraṁ surāṣṭram |

राजन्! क्रोध निववून, पापकल्मष दूर करून, जिथे जिथे इच्छा होईल तिथे मनसोक्त विहार करा. त्यानंतर शोकमुक्त होऊन, श्रेष्ठत्व प्राप्त करून, आपल्या प्रसिद्ध राजनगरी—नागपूर/हस्तिनापूर—मध्ये प्रवेश करा.

व्यपेतमन्युःone whose anger has departed (free from anger)
व्यपेतमन्युः:
Karta
TypeAdjective
Rootव्यपेत-मन्यु
FormMasculine, Nominative, Singular
व्यपनीतपाप्माone whose sin/taint has been removed (purified)
व्यपनीतपाप्मा:
Karta
TypeAdjective
Rootव्यपनीत-पाप्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
विहृत्यhaving roamed / having sported
विहृत्य:
Karma
TypeVerb
Rootवि-हृ
FormAbsolutive (Gerund)
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयत्र
इच्छसिyou desire
इच्छसि:
Karta
TypeVerb
Rootइष्
FormPresent, Second, Singular
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
कामम्at will / as you please
कामम्:
TypeIndeclinable
Rootकाम
ततःthen / thereafter
ततः:
Apadana
TypeIndeclinable
Rootततः
प्रसिद्धःrenowned
प्रसिद्धः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रसिद्ध
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रथमम्first / foremost
प्रथमम्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्रथम
FormNeuter, Accusative, Singular
विशोकःfree from grief
विशोकः:
Karta
TypeAdjective
Rootविशोक
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रपत्स्यसेyou will enter / you will reach
प्रपत्स्यसे:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-पद्
FormFuture (Periphrastic/Simple Future), Second, Singular
नागपुरम्the city of the Nāgas (Nāgapura)
नागपुरम्:
Karma
TypeNoun
Rootनागपुर
FormNeuter, Accusative, Singular
सुराष्ट्रम्Surāṣṭra (a region/kingdom)
सुराष्ट्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुराष्ट्र
FormNeuter, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
N
Nāgapura
S
Surāṣṭra (as 'excellent realm')

Educational Q&A

The verse teaches that rightful return to stability—especially royal or social responsibility—should follow inner discipline: anger must be relinquished and moral taint cleansed; only then can one proceed sorrowlessly toward one’s proper station.

Vaiśampāyana reports counsel given to a kingly figure: first roam as desired to regain composure, free from wrath and dejection, and then return—renowned and grief-free—to the celebrated capital (named here as Nāgapura) and the well-ordered realm.