Āraṇyaka-parva, Adhyāya 17 — Śālva’s encampment and the Yādava counter-engagement at Dvārakā
मुखस्य वर्णो न विकल्पते5स्य चेलुश्व गात्राणि न चापि तस्य । सिंहोन्नतं चाप्यभिगर्जतो<5स्य शुश्राव लोको<द्धुतवीर्यमग्रयम्,उनके मुखका रंग तनिक भी नहीं बदलता था। उनके अंग भी विचलित नहीं होते थे। सब ओर गर्जना करते हुए प्रद्युम्नका उत्तम एवं अद्भुत बल-पराक्रमका सूचक सिंहनाद सब लोगोंको सुनायी देता था
mukhasya varṇo na vikalpate ’sya, celur gātrāṇi na cāpi tasya | siṁhonnataṁ cāpy abhigarjato ’sya, śuśrāva loko ’dbhuta-vīryam agryam ||
त्यांच्या मुखवर्णात किंचितही बदल झाला नाही, ना देहाचे अवयव थरथरले. सर्व दिशांना गर्जना करीत असताना त्यांचा सिंहासारखा उन्नत नाद लोकांनी ऐकला—तो त्यांच्या अद्भुत व श्रेष्ठ पराक्रमाचा स्पष्ट संकेत होता.
वायुदेव उवाच
True valor is marked by steadiness—no loss of composure in the face, no trembling in the limbs—paired with a confident, righteous assertion of strength. The verse presents courage as disciplined self-mastery rather than panic or uncontrolled fury.
Vāyudeva describes a heroic figure whose complexion does not change and whose body does not shake. As he roars like a lion, the people hear a cry that proclaims extraordinary prowess, signaling his readiness and superiority in the impending confrontation.