Akṛtavraṇa’s Account Begins: Gādhi–Satyavatī–Ṛcīka and the Bhārgava Lineage Prelude
बहूनूषीन् महातेजा: पाण्डवेयात्यवर्तत । भार्गवनन्दन जमदग्नि तेज और ओज (बल) दोनोंसे सम्पन्न थे। युधिष्ठिर! बड़े होनेपर महातेजस्वी जमदग्नि मुनि वेदाध्ययनद्वारा अन्य बहुत-से ऋषियोंसे आगे बढ़ गये ।। ४४ $ई || तं तु कृत्स्नो धरनुर्वेद: प्रत्यभाद् भरतर्षभ । चतुर्विधानि चास्त्राणि भास्करोपमवर्चसम्,भरतश्रेष्ठ! सूर्यके समान तेजस्वी जमदग्निकी बुद्धिमें सम्पूर्ण धनुर्वेद और चारों प्रकारके अस्त्र स्वतः स्फुरित हो गये
bahūn ṛṣīn mahātejāḥ pāṇḍaveyātyavartata | bhārgavanandana jamadagni teja oja (bala) donoṃ se sampanna the | yudhiṣṭhira! baṛe hone par mahātejasvī jamadagni muni vedādhyayanadvārā anya bahut-se ṛṣiyoṃ se āge baṛh gaye || taṃ tu kṛtsno dhanuḥvedaḥ pratyabhād bharatarṣabha | caturvidhāni cāstrāṇi bhāskaropamavarcasaṃ ||
हे पांडवा! महातेजस्वी जमदग्नी वेदाध्ययनाने अनेक ऋषींहून पुढे गेले. आणि हे भरतश्रेष्ठा! संपूर्ण धनुर्वेद तसेच चारही प्रकारची अस्त्रे—सूर्यासमान तेजस्वी—त्यांच्या बुद्धीत आपोआप प्रकट झाली.
अकृतव्रण उवाच
The passage links true excellence to disciplined learning and inner purity: Jamadagni’s mastery arises from Vedic study and accumulated tejas/ojas, so knowledge (including martial science) is portrayed as something that naturally ‘shines forth’ in a well-trained, ethically grounded mind.
Akṛtavraṇa is describing Jamadagni’s growth and eminence: he surpasses other sages through Vedic study, and the complete dhanuḥveda along with the fourfold weapon-systems become manifest in his intellect, emphasizing his extraordinary competence and radiance.