Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Akṛtavraṇa’s Account Begins: Gādhi–Satyavatī–Ṛcīka and the Bhārgava Lineage Prelude

तान्‌ समेत्य स राजर्षिरभिवाद्य कृताज्जलि: । रामस्यानुचरं वीरमपृच्छदकृतव्रणम्‌,उन सबसे मिलकर राजर्षि युधिष्ठिरने हाथ जोड़कर उन्हें प्रणाम किया और परशुरामजीके सेवक वीरवर अकृतत्रणसे पूछा--“भगवान्‌ परशुरामजी इन तपस्वी महात्माओंको कब दर्शन देंगे? उसी निमित्तसे मैं भी उन भगवान्‌ भार्गवका दर्शन करना चाहता हूँ!

tān sametya sa rājarṣir abhivādya kṛtāñjaliḥ | rāmasyānucaraṃ vīram apṛcchad akṛtavraṇam ||

वैशंपायन म्हणाले—त्या सर्वांना भेटून राजर्षि युधिष्ठिराने हात जोडून नमस्कार केला आणि राम (परशुराम) यांचा अनुचर वीर अकृतव्रण याला आदराने विचारले—“भगवान् परशुराम या तपस्वी महात्म्यांना केव्हा दर्शन देतील? त्याच निमित्ताने मलाही त्या दिव्य भार्गवाचे दर्शन घ्यावेसे वाटते.”

तान्them
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
समेत्यhaving met/approached
समेत्य:
TypeVerb
Rootसम्-इ
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here)
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
राजर्षिःroyal sage
राजर्षिः:
Karta
TypeNoun
Rootराजर्षि
FormMasculine, Nominative, Singular
अभिवाद्यhaving saluted
अभिवाद्य:
TypeVerb
Rootअभि-वाद्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here)
कृतmade/done
कृत:
TypeVerb
Rootकृ
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
अञ्जलिःjoined hands (añjali)
अञ्जलिः:
Karana
TypeNoun
Rootअञ्जलि
FormMasculine, Nominative, Singular
रामस्यof Rāma (Paraśurāma)
रामस्य:
TypeNoun
Rootराम
FormMasculine, Genitive, Singular
अनुचरम्attendant/follower
अनुचरम्:
Karma
TypeNoun
Rootअनुचर
FormMasculine, Accusative, Singular
वीरम्heroic, brave (man)
वीरम्:
TypeAdjective
Rootवीर
FormMasculine, Accusative, Singular
अपृच्छत्asked
अपृच्छत्:
TypeVerb
Rootप्रच्छ्
FormImperfect (Laṅ), 3, Singular, Parasmaipada
अकृतव्रणम्A-kṛta-vraṇa (proper name; lit. 'one whose wound is not made/one uninjured')
अकृतव्रणम्:
Karma
TypeNoun
Rootअकृतव्रण
FormMasculine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
Y
Yudhiṣṭhira
P
Paraśurāma (Rāma, Bhārgava)
A
Akṛtavraṇa
T
tapasvins/mahātmans (ascetic great-souled sages)

Educational Q&A

The verse highlights dharmic conduct through humility and reverence: even a king-sage approaches ascetics and a revered teacher-figure with folded hands, seeking darśana not for power but for spiritual purpose and guidance.

Yudhiṣṭhira meets a group of ascetic sages, salutes them respectfully, and then asks Akṛtavraṇa—Paraśurāma’s attendant—when Paraśurāma will appear to grant them an audience, expressing his own desire to see the Bhārgava.