Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Kāleya-Āśrama-Vināśaḥ — The Kāleyas’ nocturnal raids and the devas’ supplication to Nārāyaṇa

करेणुभिवररिणैश्व प्रभिन्नकरटामुखै: । सरो<वगाढै: क्रीडद्धि:ः समन्‍्तादनुनादितम्‌,अपने कपोलोंसे मदकी धारा बहानेवाले हाथी और हथिनियाँ वहाँ सरोवरके जलनमें गोते लगाकर क्रीड़ाएँ कर रहे थे, जिससे आश्रमके चारों ओर कोलाहल-सा हो रहा था

kareṇūbhir vara-āriṇaiś ca prabhinnakaraṭāmukhaiḥ | saro'vagāḍhaiḥ krīḍadbhiḥ samantād anunāditam ||

तेथे हत्ती व हत्तिणी—बलवान व मदोन्मत्त, ज्यांच्या कपोलांतून मदधारा वाहत होत्या—सरोवरात उतरून पाण्यात क्रीडा करीत होत्या. त्यांच्या क्रीडेमुळे सर्व दिशांना निनाद उठला आणि संपूर्ण आश्रम-प्रदेश प्रतिध्वनींनी भरून गेला.

करेणुभिःby/with female elephants
करेणुभिः:
Karana
TypeNoun
Rootकरेणु
FormFeminine, Instrumental, Plural
वरारिणैःby/with excellent enemies (i.e., mighty ones)
वरारिणैः:
Karana
TypeAdjective
Rootवरारि
FormMasculine, Instrumental, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
प्रभिन्नकरटामुखैःby/with those whose temples and faces were streaming (rut-fluid)
प्रभिन्नकरटामुखैः:
Karana
TypeAdjective
Rootप्रभिन्न-करटामुख
FormMasculine, Instrumental, Plural
सरोवरगाढैःby/with those plunged deep in the lake
सरोवरगाढैः:
Karana
TypeAdjective
Rootसरोवर-गाढ
FormMasculine, Instrumental, Plural
क्रीडद्भिःby/with (them) playing/sporting
क्रीडद्भिः:
Karana
TypeVerb
Rootक्रीड्
FormPresent active participle (शतृ), Masculine, Instrumental, Plural
समन्तात्on all sides, all around
समन्तात्:
TypeIndeclinable
Rootसमन्तात्
अनुनादितम्resounded, made to echo
अनुनादितम्:
TypeVerb
Rootअनु-नद्
FormPast passive participle (क्त), Neuter, Nominative, Singular

लोगमश उवाच

L
Lomasa
E
elephants
F
female elephants (kareṇū)
L
lake (saras)
H
hermitage/āśrama (implied by context)

Educational Q&A

The verse primarily offers vivid natural description rather than direct moral instruction; indirectly, it highlights the forest-āśrama setting as a living, resonant ecosystem where even powerful creatures move according to their nature, suggesting harmony between ascetic spaces and the wider natural world.

Lomasa describes a scene near the hermitage: rutting elephants and cow-elephants have entered the lake, immersing themselves and playing, and the sound of their sport reverberates all around the area.